Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

2 Samuel 14:30

    2 Samuel 14:30 Translations

    King James Version (KJV)

    Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.

    American King James Version (AKJV)

    Therefore he said to his servants, See, Joab's field is near mine, and he has barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.

    American Standard Version (ASV)

    Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.

    Basic English Translation (BBE)

    So he said to his servants, See, Joab's field is near mine, and he has barley in it; go and put it on fire. And Absalom's servants put the field on fire.

    Webster's Revision

    Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.

    World English Bible

    Therefore he said to his servants, "Behold, Joab's field is near mine, and he has barley there. Go and set it on fire." Absalom's servants set the field on fire.

    English Revised Version (ERV)

    Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.

    Clarke's Commentary on 2 Samuel 14:30

    Go and set it on fire - This was strange conduct, but it had the desired effect. He had not used his influence to get Absalom to court; now he uses it, and succeeds.

    Additional observations on 2 Samuel 14:26 : -

    "And at every year's end, he (Absalom) polled his head; and he weighed the hair at two hundred shekels."

    The very learned Bochart has written a dissertation on this subject (vide Bocharti Opera, vol. iii., col. 883, edit. Lugd. 1692) in a letter to his friend M. Faukell. I shall give the substance in what follows.

    There is nothing more likely than that corruptions in the Scripture numerals have taken place. Budaeus de Asse (lib. ii., p. 49 and 51, also lib. iii., p. 67 etc). complains loudly of this.

    This might easily have happened, as in former times the numbers in the sacred writings appear to have been expressed by single letters. The letter ר resh stands for two hundred, and might in this place be easily mistaken for ד daleth which signifies four; but this may be thought to be too little, as it would not amount to more than a quarter of a pound; yet, if the two hundred shekels be taken in the amount will be utterly incredible; for Josephus says, (Antiq. lib. vii., cap. 8), Σικλους διακοσιους, οὑτοι δε εισι πεντε μναι, i.e., "Two hundred shekels make five minae," and in lib. xiv., cap. 12. he says, Ἡ δε μνα παρ' ἡμιν ισχει λιτρας β' και ημισυ; "And a mina with us (i.e., the Jews) weighs two pounds and a half." This calculation makes Absalom's hair weigh twelve pounds and a half! Credat Judaeus Apella!

    Indeed, the same person tells us that the hair of Absalom was so thick, etc., ὡς μολις αυτην ἡμεραις αποκειρειν οκτω, "that eight days were scarcely sufficient to cut it off in!" This is rabbinism, with a witness.

    Epiphanius, in his treatise De Ponderibus et Mensuris, casts much more light on this place, where he says, Σικλος ὁ λεγεται και κοδραντης τεταρτον μεν εστι της ουγκιας, ἡμισυ δε του στατηρος, δυο δραχμας εχων; "A shekel, (i.e., a common or king's shekel, equal to half a shekel of the sanctuary), which is called also a quarter, is the fourth part of an ounce, or half a stater; which is about two drachms." This computation seems very just, as the half-shekel, (i.e., of the sanctuary), Exodus 30:13, which the Lord commanded the children of Israel to give as an offering for their souls, is expressly called in Matthew 17:24, το διδραχμον, "two drachms:" and our Lord wrought a miracle to pay this, which the Romans then exacted by way of tribute: and Peter took out of the fish's mouth a stater, which contained exactly four drachms or one shekel, (of the sanctuary), the tribute money for our Lord and himself.

    The king's shekel was about the fourth part of an ounce, according to what Epiphanius says above; and Hesychius says the same: Δυναται δε ὁ σικλος δυο δραχμας Αττικας; "A shekel is equal to, or worth, two Attic drachms." The whole amount, therefore, of the two hundred shekels is about fifty ounces, which make four pounds two ounces, Troy weight, or three pounds two ounces, Avoirdupois. This need not, says my learned author, be accounted incredible, especially as abundance of oil and ointments were used by the ancients in dressing their heads; as is evident, not only from many places in the Greek and Roman writers, but also from several places in the sacred writings. See Psalm 23:5; Ecclesiastes 9:8; Matthew 6:17.

    Josephus also informs us that the Jews not only used ointments, but that they put gold dust in their hair, that it might flame in the sun; and this they might do in considerable quantities, as gold was so plentiful among them. I must own I have known an instance that makes much for Bochart's argument: an officer, who had upwards of two pounds of powder and ointments put on his head daily, whose hair did not weigh a fourth part of that weight. And Absalom, being exceedingly vain, might be supposed to make a very extensive use of these things. There are some, however, who endeavor to solve the difficulty by understanding שקל shakal to mean rather the value than the weight.

    Bochart concludes this elaborate dissertation, in which he appears to have ransacked all the Hebrew, Greek, and Roman authors for proofs of his opinion, by exhorting his friend in these words of Horace: -

    - Si quid novisti rectius istis,

    Candidus imperti; si non, his utere mecum.

    To me the above is quite unsatisfactory; and, with due deference to so great a character, I think I have found out something better.

    continued...