Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

2 Timothy 4:13

    2 Timothy 4:13 Translations

    King James Version (KJV)

    The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

    American King James Version (AKJV)

    The cloak that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.

    American Standard Version (ASV)

    The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

    Basic English Translation (BBE)

    The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.

    Webster's Revision

    The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

    World English Bible

    Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.

    English Revised Version (ERV)

    The cloke that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

    Clarke's Commentary on 2 Timothy 4:13

    The cloak that I left at Troas - Τον φελονην is by several translated bag or portmanteau; and it is most likely that it was something of this kind, in which he might carry his clothes, books, and travelling necessaries. What the books were we cannot tell, it is most likely they were his own writings; and as to the parchments, they were probably the Jewish Scriptures and a copy of the Septuagint. These he must have had at hand at all times. The books and parchments now sent for could not be for the apostle's own use, as he was now on the eve of his martyrdom. He had probably intended to bequeath them to the faithful, that they might be preserved for the use of the Church.

    Barnes' Notes on 2 Timothy 4:13

    The cloak that I left at Troas - On the situation of Troas, see the notes on Acts 16:8. It was not on the most direct route from Ephesus to Rome, but was a route frequently taken. See also the introduction, section 2. In regard to what the "cloak" here mentioned was, there has been considerable difference of opinion. The Greek word used (φελόνης phelonēs, - variously written φαιλόνης phailonēs, φελόνης phelonēs, and φελώνης phelōnēs), occurs nowhere else in the New Testament. It is supposed to be used for a similar Greek word (φαινόλης phainolēs) to denote a cloak, or great-coat, with a hood, used chiefly on journeys, or in the army: Latin, "penula." It is described by Eschenberg (Man. Class. Lit., p. 209) as a "cloak without sleeves, for cold or rainy weather." See the uses of it in the quotations made by Wetstein, in loc.

    Others, however, have supposed that the word means a traveling-case for books, etc. So Hesychius understands it. Bloomfield endeavors to unite the two opinions by suggesting that it may mean a "cloak-bag," and that he had left his books and parchments in it. It is impossible to settle the precise meaning of the word here, and it is not material. The common opinion that it was a wrapper or traveling-cloak, is the most probable; and such a garment would not be undesirable for a prisoner. It should be remembered, also, that winter was approaching 2 Timothy 4:21, and such a cloak would be particularly needed. He had probably passed through Troas in summer, and, not needing the cloak, and not choosing to encumber himself with it, had left it at the house of a friend. On the meaning of the word, see Wetstein, Robinson, Lex., and Schleusner, Lexicon. Compare, also, Suic. Thes ii. 1422. The doubt in regard to what is here meant, is as old as Chrysostom. He says (Homily x. on this Epistle), that the word φελόνην phelonēn denotes a garment - τὸ ἱματίον to himation. But some understood by it a capsula, or bag - γλωσσόκομον glōssokomon," (compare the notes on John 12:6), "in which books, etc. were carried."

    With Carpus - Carpus is not elsewhere mentioned. He was evidently a friend of the apostle, and it would seem probable that Paul had made his house his home when he was in Troas.

    And the books - It is impossible to determine what books are meant here. They may have been portions of the Old Testament, or classic writings, or books written by other Christians, or by himself. It is worthy of remark that even Paul did not travel without books, and that he found them in some way necessary for the work of the ministry.

    Especially the parchments - The word here used (μεμβράνας membranas, whence our word "membrane"), occurs only in this place in the New Testament, and means skin, membrane, or parchment. Dressed skins were among the earliest materials for writing, and were in common use before the art of making paper from rags was discovered. These "parchments" seem to have been something different from "books," and probably refer to some of his own writings. They may have contained notes, memorandums, journals, or unfinished letters. It is, of course, impossible now to determine what they were. Benson supposes they were letters which he had received from the churches; Macknight, that they were the originals of the letters which he had written; Dr. Bull, that they were a kind of common-place book, in which he inserted hints and extracts of the most remarkable passages in the authors which he read. All this, however, is mere conjecture.

    Wesley's Notes on 2 Timothy 4:13

    4:13 The cloak - Either the toga, which belonged to him as a Roman citizen, or an upper garment, which might be needful as winter came on. Which I left at Troas with Carpus - Who was probably his host there. Especially the parchments - The books written on parchment.