2-timothy 4 :14

2-timothy 4 :14 Translations

American King James Version (AKJV)

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

King James Version (KJV)

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

American Standard Version (ASV)

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

Basic English Translation (BBE)

Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:

Webster's Revision

Alexander the copper-smith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

World English Bible

Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,

English Revised Version (ERV)

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

Definitions for 2-timothy 4 :14

Clarke's Commentary on 2-timothy 4 :14

Alexander the coppersmith - We are not to understand this of any tradesman, but of some rabbin; for it was not unusual for the Jews to apply the name of some trade as an epithet to their rabbins and literary men. He is, in all probability, the very same mentioned Acts 19:33 (note); and it is not unlikely that he may have been the same whom the apostle was obliged to excommunicate, 1 Timothy 1:20.

The Lord reward him - Αποδῳη αυτῳ ὁ Κυριος· But instead of αποδῳη, which has here the power of a solemn imprecation, αποδωσει, he will reward, is the reading of the very best MSS., several of the versions, and some of the chief Greek fathers. This makes the sentence declaratory: The Lord Will reward him according to his works. This reading is most like the spirit and temper of this heavenly man. See 2 Timothy 4:16.

Barnes' Commentary on 2-timothy 4 :14

Alexander the coppersmith - Or, rather, "the brazier" - ὁ χαλκεύς ho chalkeus. The word is used, however, to denote a worker in any kind of metals. This is probably the same person who is mentioned in 1 Timothy 1:20, and perhaps the same as the one mentioned in Acts 19:33; see the notes on 1 Timothy 1:20.

Did me much evil - In what way this was done, is not mentioned. If this is the same person who is referred to in 1 Timothy 1:20, it is probable that it was not evil to Paul personally, so much as embarrassment to the cause of religion which he advocated; compare 2 Timothy 2:17-18.

The Lord reward him according to his works; - compare the notes at 1 Timothy 1:20. This need not be regarded as an expression of private feeling; still less should it be understood as expressing a desire of revenge. It is the language of one who wished that God would treat him exactly as he ought to be treated, and might be in accordance with the highest benevolence of any heart. It is the aim of every just government that every one should be treated exactly as he deserves; and every good citizen should desire and pray that exact justice may be done to all. It is the business of a police officer to ferret out the guilty, to bring them to trial, to secure a just sentence; and any police officer might "pray," with the utmost propriety, that God would assist him in his endeavors, and enable him to perform his duty. This might be done with no malevolent feeling toward any human being, but with the purest love of country, and the most earnest desire for the welfare of all.

if such a police officer, or if a judge, or a juryman, were heard thus to pray, who would dare to accuse him of having a vindictive spirit, or a malevolent heart? And why should Paul be so charged, when his prayer amounts to no more than this? For it remains yet to be proved that he refers to any private wrong which Alexander had done him, or that he was actuated by any other desire than that the sacred interests of truth should be guarded, and equal justice done to all. Why is it wrong to desire or to pray that universal justice may be done, and that every man may be treated as, under all the circumstances of the case, he ought to be treated? On the subject of the "Imprecations in the Scriptures," the reader may consult an article in the Bibliotheca Sacra, vol. 1, pp. 97-110. It should be added here, that some manuscripts, instead of ἀποδῴη apodōē, "may the Lord reward," read it in the future - ἀποδώσει apodōsei, "will reward." See Wetstein. The future is also found in the Vulgate, Coptic, and in Augustine, Theodoret, and Chrysostom. Augustine says (on the Sermon on the Mount), "He does not say, may he reward (reddat); but, he will reward (reddet), which is a verb of prophecy, not of imprecation. The authority, however, is not sufficient to justify a change in the present reading. These variations have doubtless arisen from a belief that the common reading expresses a sentiment inconsistent with the true spirit of a Christian, and a desire to find a better. But there is no reason for "desiring" a change in the text.

Wesley's Commentary on 2-timothy 4 :14

4:14 The Lord will reward him - This he spoke prophetically.
Bible Search:
Powered by Bible Study Tools