Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Acts 1:19

    Acts 1:19 Translations

    King James Version (KJV)

    And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.

    American King James Version (AKJV)

    And it was known to all the dwellers at Jerusalem; so as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.

    American Standard Version (ASV)

    And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)

    Basic English Translation (BBE)

    And this came to the knowledge of all those who were living in Jerusalem, so that the field was named in their language, Akel-dama, or, The field of blood.)

    Webster's Revision

    And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)

    World English Bible

    It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called 'Akeldama,' that is, 'The field of blood.'

    English Revised Version (ERV)

    And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)

    Clarke's Commentary on Acts 1:19

    It was known unto all the dwellers at Jerusalem - The repentance of Judas, his dying testimony in behalf of our Lord's innocence, and his tragical death, were publicly known, as was also the transaction about the purchase of the field, and hence arose the name by which at was publicly known. These circumstances must have lessened the credit of the chief priests, and have prepared the public mind to receive the Gospel of the kingdom, when preached to them after the day of pentecost.

    That field is called in their proper tongue, Aceldama - This proper tongue was not the Hebrew; that had long ceased to be the proper tongue in Palestine: it was a sort of Chaldaio-Syriac which was commonly spoken. The word in the Syriac version is chacal-demo, and literally signifies the field of blood; because it was bought by the price of the life or blood of the Lord Jesus.

    Barnes' Notes on Acts 1:19

    It was known ... - , Matthew 27:8. The scene in the temple; the acts of the priests in purchasing the field, etc., would make it known; and the name of the field would preserve the memory of the guilt of Judas.

    Their proper tongue - The language spoken by the Jews the Syro-Chaldaic.

    Aceldama - This is composed of two Syro-Chaldaic words, and means literally, the field of blood.

    Wesley's Notes on Acts 1:19

    1:19 In their own tongue - This expression, That is, the field of blood, St. Luke seems to have added to the words of St. Peter, for the use of Theophilus and other readers who did not understand Hebrew.