Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Exodus 19:12

    Exodus 19:12 Translations

    King James Version (KJV)

    And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

    American King James Version (AKJV)

    And you shall set bounds to the people round about, saying, Take heed to yourselves, that you go not up into the mount, or touch the border of it: whoever touches the mount shall be surely put to death:

    American Standard Version (ASV)

    And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

    Basic English Translation (BBE)

    And let limits be marked out for the people round the mountain, and say to them, Take care not to go up the mountain or near the sides of it: whoever puts his foot on the mountain will certainly come to his death:

    Webster's Revision

    And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

    World English Bible

    You shall set bounds to the people all around, saying, 'Be careful that you don't go up onto the mountain, or touch its border. Whoever touches the mountain shall be surely put to death.

    English Revised Version (ERV)

    And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

    Definitions for Exodus 19:12

    Heed - To be careful to consider.

    Clarke's Commentary on Exodus 19:12

    Thou shalt set bounds - Whether this was a line marked out on the ground, beyond which they were not to go, or whether a fence was actually made to keep them off, we cannot tell; or whether this fence was made all round the mountain, or only at that part to which one wing of the camp extended, is not evident.

    This verse strictly forbids the people from coming near and touching Mount Sinai, which was burning with Fire. The words therefore in Exodus 19:15, אל תגשו אל אשה al tiggeshu el ishshah, come not at your wives, seem rather to mean, come not near unto the Fire; especially as the other phrase is not at all probable: but the fire is, on this occasion, spoken of so emphatically (see Deuteronomy 5:4, Deuteronomy 5:5, Deuteronomy 5:22-25) that we are naturally led to consider אשה ishshah here as האש ha-esh transposed, or to say, with Simon in his Lexicon, אשה faem, idem quod masc. אש ignis. So among other instances, we have אבר and אברה a wing; אור and אורה light; אמץ and אמצה strength; and אמר and אמרה a speech - Burt. See Kennicott's Remarks.

    Whosoever toucheth the mount shall be surely put to death - The place was awfully sacred, because the dreadful majesty of God was displayed on it. And this taught them that God is a consuming fire, and that it is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

    Barnes' Notes on Exodus 19:12

    Set bounds unto the people - The low line of alluvial mounds at the foot of the cliff of Ras Safsafeh exactly answers to the bounds which were to keep the people off from touching the mount: but the bounds here spoken of were to be set up by Moses.

    Wesley's Notes on Exodus 19:12

    19:12 Set bounds - Probably he drew a ditch round at the foot of the hill, which none were to pass upon pain of death. This was to intimate, 1st, That awful reverence which ought to possess the minds of all that worship God. 2dly, The distance which worshippers were kept at under that dispensation, which we ought to take notice of, that we may the more value our privilege under the gospel, having boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Heb 10:19.