Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Genesis 33:19

    Genesis 33:19 Translations

    King James Version (KJV)

    And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.

    American King James Version (AKJV)

    And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.

    American Standard Version (ASV)

    And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.

    Basic English Translation (BBE)

    And for a hundred bits of money he got from the children of Hamor, the builder of Shechem, the field in which he had put up his tents.

    Webster's Revision

    And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.

    World English Bible

    He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.

    English Revised Version (ERV)

    And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.

    Clarke's Commentary on Genesis 33:19

    For a hundred pieces of money - The original, במאה קשיטה bemeah kesitah, has been a matter of long and learned discussion among critics. As kesitah signifies a lamb, it may imply that Jacob gave the Hamorites one hundred lambs for the field; but if it be the same transaction that St. Stephen refers to in Acts 7:16, it was money, τιμης αργυριον, a sum or price of silver, which was given on the occasion. It has been conjectured that the money had the figure of a lamb stamped on it, because it was on an average the value of a lamb; and hence it might be called a kesitah or lamb from the impression it bore. It is certain that in many countries the coin has had its name from the image it bore; so among our ancestors a coin was called an angel because it bore the image of an angel; hence also a Jacobus, a Carolus, a Lewis, (Louis d' Or), a Joe, because certain coins in England, Spain, France, and Portugal, bore on one side the image of the kings of those countries, James, Charles, Lewis, Joseph, or Johannes. The Athenians had a coin called βους, an ox, because it was stamped with the figure of an ox. Hence the saying in Aeschylus:

    Τα δ' αλλα σιγω, βους επι γλωττης

    μεγας

    Βεβηκεν

    Agam. v. 36.

    "I must be silent concerning other matters, a great ox has come upon my tongue;" to signify a person who had received a bribe for secrecy, i.e., a sum of money, on each piece of which an ox was stamped, and hence called βους, an ox. The word opes, riches, is a corruption of the word oves, sheep, because these animals in ancient times constituted the principal riches of their owners; but when other cattle were added, the word pecunia, (from pecus, cattle), which we translate money, and from which we still have our English term pecuniary, appears to have been substituted for oves, because pecus, pecoris, and pecus, pecudis, were used to signify all kinds of cattle large and small. Among our British and Saxon ancestors we find coins stamped with the figure of an ox, horse, hog, goat, etc., and this custom arose in all probability, both among them and other nations, from this circumstance, that in primitive times the coin was the ordinary value of the animal whose image it bore. It is, all circumstances weighed, most likely that a piece of money is here intended, and possibly marked with the image of a lamb; but as the original word קשיטה kesitah occurs only here, and in Joshua 24:32, and Job 42:11, this is not sufficiently evident, the word itself being of very doubtful signification. Mr. Parkhurst is of opinion that the kesitah bore the image of a lamb; and that these lamb coins of the ancient Hebrews typified the Lamb of God, who in the Divine purpose was considered as slain from the foundation of the world, and who purchased us unto God with his own blood. The conjecture is at least pious, and should lead to useful reflections. Those who wish to see more on this subject may consult the writers in the Critici Sacri, and Calmet.