Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Genesis 45:21

    Genesis 45:21 Translations

    King James Version (KJV)

    And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

    American King James Version (AKJV)

    And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

    American Standard Version (ASV)

    And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

    Basic English Translation (BBE)

    And the children of Israel did as he said; and Joseph gave them carts as had been ordered by Pharaoh, and food for their journey.

    Webster's Revision

    And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

    World English Bible

    The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

    English Revised Version (ERV)

    And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

    Clarke's Commentary on Genesis 45:21

    Joseph gave them wagons - עגלות agaloth, from עגל agal, which, though not used as a verb in the Hebrew Bible, evidently means to turn round, roll round, be circular, etc., and hence very properly applied to wheel carriages. It appears from this that such vehicles were very early in use, and that the road from Egypt to Canaan must have been very open and much frequented, else such carriages could not have passed by it.

    Barnes' Notes on Genesis 45:21

    The brothers joyfully accept the hospitable invitation of Pharaoh, and set about the necessary arrangements for their journey. "The sons of Israel;" including Joseph, who had his own part to perform in the proposed arrangement. "At the mouth of Pharaoh;" as he had authorized him to do. "Changes of raiment;" fine raiment for change on a high or happy day. To Benjamin he gives special marks of fraternal affection, which no longer excite any jealous feeling among the brothers, as the reasonableness of them is obvious. "Fall out." The original word means to be stirred by any passion, whether fear or anger, and interpreters explain it as they conceive the circumstances and the context require. The English version corresponds with the Septuagint ὀργίζεσθε orgizesthe and with Onkelos. It refers, perhaps, to the little flashes of heat, impatience, and contention that are accustomed to disturb the harmony of companions in the East, who behave sometimes like overgrown children. Such ebullitions often lead to disastrous consequences. Joseph's exile arose from petty jealousies among brethren.