Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Genesis 6:16

    Genesis 6:16 Translations

    King James Version (KJV)

    A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.

    American King James Version (AKJV)

    A window shall you make to the ark, and in a cubit shall you finish it above; and the door of the ark shall you set in the side thereof; with lower, second, and third stories shall you make it.

    American Standard Version (ASV)

    A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.

    Basic English Translation (BBE)

    You are to put a window in the ark, a cubit from the roof, and a door in the side of it, and you are to make it with a lower and second and third floors.

    Webster's Revision

    A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.

    World English Bible

    You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.

    English Revised Version (ERV)

    A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.

    Definitions for Genesis 6:16

    Ark - Box; chest.
    Cubit - A linear measurement.

    Clarke's Commentary on Genesis 6:16

    A window shalt thou make - What this was cannot be absolutely ascertained. The original word צהר tsohar signifies clear or bright; the Septuagint translate it by επωυναγων, "collecting, thou shalt make the ark," which plainly shows they did not understand the word as signifying any kind of window or light. Symmacbus translates it διαφανες, a transparency; and Aquila, μεσημβρινον, the noon. Jonathan ben Uzziel supposes that it was a precious luminous stone which Noah, by Divine command, brought from the river Pison. It is probably a word which should be taken in a collective sense, signifying apertures for air and light.

    In a cubit shalt thou finish it above - Probably meaning that the roof should be left a cubit broad at the apex or top, and that it should not terminate in a sharp ridge. But this place is variously understood.