Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Isaiah 30:19

    Isaiah 30:19 Translations

    King James Version (KJV)

    For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.

    American King James Version (AKJV)

    For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: you shall weep no more: he will be very gracious to you at the voice of your cry; when he shall hear it, he will answer you.

    American Standard Version (ASV)

    For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; thou shalt weep no more; he will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear, he will answer thee.

    Basic English Translation (BBE)

    O people, living in Zion, at Jerusalem, your weeping will be ended; he will certainly have mercy on you at the sound of your cry; when it comes to his ear, he will give you an answer.

    Webster's Revision

    For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; thou shalt weep no more; he will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear, he will answer thee.

    World English Bible

    For the people will dwell in Zion at Jerusalem. You will weep no more. He will surely be gracious to you at the voice of your cry. When he hears you, he will answer you.

    English Revised Version (ERV)

    For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more; he will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear, he will answer thee.

    Clarke's Commentary on Isaiah 30:19

    For the people shall dwell in Zion "When a holy people shall dwell in Sion" - Λαος ἁγιος, Septuagint; עם קדוש am kadosh. The word קדוש dro kadosh, lost out of the text, but happily supplied by the Septuagint, clears up the sense, otherwise extremely obscure. When the rest of the cities of the land were taken by the king of Assyria, Zion was preserved, and all that were in it.

    Thou shalt weep no more "Thou shalt implore him with weeping" - The negative particle לא lo is not acknowledged by the Septuagint. It may perhaps have been written by mistake for לו lo, to him, of which there are many examples.

    Barnes' Notes on Isaiah 30:19

    For the people shall dwell in Zion - (see the note at Isaiah 1:8). The language here is evidently adapted to a return from the captivity. The whole design of the passage Isaiah 30:19-26 is to describe a future state of prosperity by images mainly drawn from the idea of temporal enjoyment. The sense is, that in some period subsequent to the calamities that would befall them for their improper reliance on the aid of Egypt Isaiah 30:16-17, there would be prosperity, peace, and joy in Jerusalem. The order of events, as seen by the prophet in vision, seems to be this. He sees the people threatened with an invasion by Sennacherib. He sees them forget their reliance on God and seek the aid of Egypt. He sees, as a consequence of this, a long series of calamities resulting in the downfall of the republic, the destruction of the city, and the captivity at Babylon. Yet he sees, in the distant prospect, prosperity, happiness, security, piety, the blessing of God, and rich and abundant future mercies resting on his people. That the blessings under the Messiah constitute a part of this "series" of mercies no one can doubt who attentively considers the language in Isaiah 30:25-26.

    Thou shalt weep no more - (see the note at Isaiah 25:8).

    He will be very gracious unto thee at the voice of thy cry - When in your calamities you shall cry unto him for deliverance, he shall hear you, and restore you to your own land. This is in accordance with the statements in Isaiah 26:8-9 (see the notes at these verses), that in their captivity in Babylon they would seek God.

    He will answer thee - (see Jeremiah 29:12-14).