Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Isaiah 41:27

    Isaiah 41:27 Translations

    King James Version (KJV)

    The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

    American King James Version (AKJV)

    The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that brings good tidings.

    American Standard Version (ASV)

    I am the first that saith unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

    Basic English Translation (BBE)

    I was the first to give word of it to Zion, and I gave the good news to Jerusalem.

    Webster's Revision

    I am the first that saith unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

    World English Bible

    I am the first to say to Zion, 'Behold, look at them;' and I will give one who brings good news to Jerusalem.

    English Revised Version (ERV)

    I first will say unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

    Clarke's Commentary on Isaiah 41:27

    The first shall say to Zion, Behold, behold them "I first to Zion gave the word, Behold they are here" - This verse is somewhat obscure by the transposition of the parts of the sentence, and the peculiar manner in which it is divided into two parallel lines. The verb at the end of the sentence belongs to both parts; and the phrase, Behold, they are here! is parallel to the messenger of glad tidings; and stands like it, as the accusative case to the verb. The following paraphrase will explain the form and the sense of it. "I first, by my prophets, give notice of these events, saying, Behold, they are at hand! and I give to Jerusalem a messenger of glad tidings."

    Barnes' Notes on Isaiah 41:27

    The first shall say to Zion - This translation is unhappy. It does not convey any clear meaning, nor is it possible from the translation to conjecture what the word 'first' refers to. The correct rendering undoubtedly is, 'I first said to Zion;' and the sense is, 'I, Yahweh, first gave to Zion the announcement of these things. I predicted the restoration of the Jews to their own land, and the raising up of the man who should deliver them; and I only have uttered the prophecies respecting the time and circumstances in which these events would occur.' The Septuagint renders it, 'I will first give notice to Zion, and I will comfort Jerusalem in the way.' The Chaldee renders it 'The words of consolation which the prophets have uttered respecting Zion in the beginning, lo, they are about to come to pass.' The sense of the passage is, that no one of the idol-gods, or their prophets, had predicted these events. The first intimation of them had been by Yahweh, and this had been made to Zion, and designed for its consolation.

    Behold, behold them - Lo, these events are about to come to pass. Zion, or Jerusalem, was to behold them, for they were intended to effect its deliverance, and secure its welfare. The words 'Zion' and 'Jerusalem' here seem intended to denote the Jewish people in general, or to refer to Jerusalem as the capital of the Jewish nation. The intimation had been given in the capital of the nation, and thence to the entire people.

    And I will give - Or rather, I give, or I have given. The passage means, that the hearer of the good tidings of the raising up of a deliverer should be sent to the Jewish people. To them the joyful news was announced long before the event; the news of the raising up of such a man - an event of so much interest to them - was made to them long before the pagan had any intimation of it; and it would occur as the fulfillment of an ancient prophecy recorded among the Jews. The prophet refers here, doubtless, in the main, to his own prophecies uttered so long before the event would occur, and which would be distinctly known when they would be in exile in Babylon.

    Wesley's Notes on Isaiah 41:27

    41:27 The first - I who am the first, do and will foretel to my people things to come. Them - I also represent future things as if they were present. By them he means things which are to come. One - Messengers, who shall foretel the good tidings of their deliverance from captivity.