Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Isaiah 44:18

    Isaiah 44:18 Translations

    King James Version (KJV)

    They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.

    American King James Version (AKJV)

    They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.

    American Standard Version (ASV)

    They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.

    Basic English Translation (BBE)

    They have no knowledge or wisdom; for he has put a veil over their eyes, so that they may not see; and on their hearts, so that they may not give attention.

    Webster's Revision

    They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.

    World English Bible

    They don't know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can't see; and their hearts, that they can't understand.

    English Revised Version (ERV)

    They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.

    Clarke's Commentary on Isaiah 44:18

    He hath shut their eyes "Their eyes are closed up" - The Septuagint, Chaldee, and Vulyate, for טח tach, read טחו tachu. See note on Isaiah 6:10.

    Barnes' Notes on Isaiah 44:18

    They have not known nor understood - They are stupid, ignorant, and blind. Nothing could more strikingly show their ignorance and stupidity than this idol worship.

    He hath shut their eyes - God hath closed their eyes. Margin, 'Daubed.' The word used here, טה ṭah from טוה ṭûah denotes properly "to spread over"; to besmear; to plaster; as, e. g., a wall with mortar Leviticus 14:42; 1 Chronicles 29:4; Ezekiel 13:10; Ezekiel 22:28. Here it means to cover over the eyes so as to prevent vision; and hence, metaphorically, to make them stupid, ignorant, dull. It is attributed to God in accordance with the common statement of the Scriptures, that he does what he permits to be done (see the notes at Isaiah 6:9-10). It does not mean that God had done it by any physical, or direct agency, but that it had occurred under the administration of his Providence. It is also true that the Hebrew writers sometimes employ an active verb when the signification is passive, and when the main idea is, that anything was in fact done. Here the main point is not the agent by which this was done, but the fact that their eyes were blinded - and perhaps all the force of the verb טה ṭah used here would be expressed if it was rendered in an impersonal, or in a passive form, 'it is covered as to their eyes,' that is, their eyes are shut, without suggesting that it was done by God. So the Septuagint renders it, Ἀπημαυρώθησαν Apēmaurōthēsan - 'They are blind,' or involved in darkness.

    So the Chaldee, מטמטמן meṭmeṭemân (also in the plural) - 'Their eyes are obscured' or blind. It cannot be proved from this text that God is, by direct agency, the author by whom it was done. It was not uncommon to shut up, or seal up the eyes for various purposes in the East, and unquestionably the prophet alludes to some such custom. 'It is one of the solemnities at a Jewish wedding at Aleppo, according to Dr. Russell, who mentions it as the most remarkable thing in their ceremonies at that time. It is done by fastening the eyelids together with a gum, and the bridegroom is the person, he says, if he remembered right, that opens the bride's eyes at the appointed time. It is also used as a punishment in those countries. So Sir Thomas Roe's chaplain, in his account of his voyages to East India, tells us of a son of the Great Mogul, whom he had seen, and with whom Sir Thomas had conversed, that had before that time been cast into prison by his father, where his eyes were sealed up, by something put before them, which might not be taken off for three years; after which time the seal was taken away, that he might with freedom enjoy the light, though not his liberty.' (Harmer's Obs. vol. iii., pp. 507, 508. Ed. Lond. 8vo, 1808.)

    Wesley's Notes on Isaiah 44:18

    44:18 Not known - This shews that they have not the understanding of a man. For he - God. Not as if God did make men wicked; he only permits them so to be, and orders, and over - rules their wickedness to his own glorious ends.