Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Job 1:19

    Job 1:19 Translations

    King James Version (KJV)

    And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.

    American King James Version (AKJV)

    And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell on the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell you.

    American Standard Version (ASV)

    and, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.

    Basic English Translation (BBE)

    When a great wind came rushing from the waste land against the four sides of the house, and it came down on the young men, and they are dead; and I was the only one who got away safe to give you the news.

    Webster's Revision

    and, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.

    World English Bible

    and behold, there came a great wind from the wilderness, and struck the four corners of the house, and it fell on the young men, and they are dead. I alone have escaped to tell you."

    English Revised Version (ERV)

    and, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.

    Definitions for Job 1:19

    Tell - To number; count.

    Clarke's Commentary on Job 1:19

    A great wind from the wilderness - Here was another proof of the influence of the prince of the power of the air. What mischief might he not do with this tremendous agent, were he not constantly under the control of the Almighty! He seems to have directed four different currents, which, blowing against the four corners or sides of the house, crushed it together, and involved all within in one common ruin.

    Barnes' Notes on Job 1:19

    There came a great wind - Such tornadoes are not less common in Oriental countries than in the United States. Indeed they abound more in regions near the equator than they do in those which are more remote; in hot countries than in those of higher latitude.

    From the wilderness - Margin, "From aside." That is, from aside the wilderness. The word here rendered "from aside" in the margin (מדבר mı̂dbâr ) means properly "from across," and is so rendered by Dr. Good. The word עבר ‛âbar means literally a region or country beyond, or on the other side, sc. of a river or a sea, which one must "pass;" Judges 11:18; Genesis 2:10-11; Deuteronomy 1:1, Deuteronomy 1:5. Then it means on the other side, or beyond; see the notes at Isaiah 18:1. Here it means that the tornado came sweeping across the desert. On the ample plains of Arabia it would have the opportunity of accumulating its desolating power, and would sweep everything before it. The Hebrew word here rendered "wilderness," מדבר mı̂dbâr, does not express exactly what is denoted by our word. We mean by it usually, a region wholly uncultivated, covered with forests, and the habitation of wild beasts. The Hebrew word more properly denotes a "desert;" an uninhabited region, a sterile, sandy country, though sometimes adapted to pasture. In many places the word would be well translated by the phrases "open fields," or "open plains;" compare Joel 2:22; Psalm 65:13; Jeremiah 23:10; Isaiah 42:11; Genesis 14:6; Genesis 16:7; Exodus 3:1; Exodus 13:18; Deuteronomy 11:24; compare Isaiah 32:15; Isaiah 35:1-2.

    And smote the four corners of the house - Came as a tornado usually does, or like a whirlwind. It seemed to come from all points of the compass, and prostrated everything before it.

    And it fell upon the young men - The word here rendered" young men" is the same which is rendered in Job 1:15, Job 1:17, servants הנערים hana‛arı̂ym. There can be no reasonable doubt, however, that the messenger by the word here refers to the children of Job. It is remarkable that his daughters are not particularly specified, but they may be included in the word used here נערים na‛arı̂ym, which may be the same in signification as our phrase "young people," including both sexes. So it is rendered by Etchhorn: Es sturtzo tiber den jungen Leuten zusammen.
    Book: Job