Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Job 10:22

    Job 10:22 Translations

    King James Version (KJV)

    A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

    American King James Version (AKJV)

    A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

    American Standard Version (ASV)

    The land dark as midnight, The land of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.

    Basic English Translation (BBE)

    A land of thick dark, without order, where the very light is dark.

    Webster's Revision

    The land dark as midnight, The land of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.

    World English Bible

    the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"

    English Revised Version (ERV)

    A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

    Definitions for Job 10:22

    Without - Outside.

    Clarke's Commentary on Job 10:22

    Where the light is as darkness - A palpable obscure: it is space and place, and has only such light or capability of distinction as renders "darkness visible." The following words of Sophocles convey the same idea: Ιω σκοτος εμοι φαος; "Thou darkness be my light." It is, as the Vulgate expresses it, Terra tenebrosa, et operta mortis caligine: Terra miseriae et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat: "A murky land, covered with the thick darkness of death: a land of wretchedness and obscurities, where is the shadow of death, and no order, but sempiternal horror dwells everywhere." Or, as Coverdale expresses this last clause, Wheras is no ordre but terrible feare as in the darknesse. A duration not characterized or measured by any of the attributes of time; where there is no order of darkness and light, night and day, heat and cold, summer and winter. It is the state of the dead! The place of separate spirits! It is out of time, out of probation, beyond change or mutability. It is on the confines of eternity! But what is This? and where? Eternity! how can I form any conception of thee? In thee there is no order, no bounds, no substance, no progression, no change, no past, no present, no future! Thou art an indescribable something, to which there is no analogy in the compass of creation. Thou art infinity and incomprehensibility to all finite beings. Thou art what, living, I know not, and what I must die to know; and even then I shall apprehend no more of thee than merely that thou art E-T-E-R-N-I-T-Y!

    Barnes' Notes on Job 10:22

    A land of darkness - The word used here (עיפה ‛êyphâh) is different from that rendered "darkness" השׁך chôshek in the previous verse. That is the common word to denote darkness; this seldom occurs. It is derived from עוּף ‛ûph, to fly; and then to cover as with wings; and hence, the noun means that which is shaded or dark; Amos 4:13; compare Job 17:13; Isaiah 8:22; Isaiah 9:1.

    As darkness itself - This is still another word אפל 'ôphel though in our common version but one term is used. We have not the means in our language of marking different degrees of obscurity with the accuracy with which the Hebrews did it. The word used here אפל 'ôphel denotes a THICK darkness - such as exists when the sun is set - from אפל 'aphêl, to go down, to set. It is poetic, and is used to denote intense and deep darkness; see Job 3:6.

    And of the shadow of death - I would prefer reading this as connected with the previous word - "the deep darkness of the shadow of death." The Hebrew will bear this, and indeed it is the obvious construction.

    Without any order - The word rendered order (סדרים sedārı̂ym) is in the plural. It is from סדר, obsolete, to place in a row or order, to arrange. The meaning is, that everything was mingled together as in chaos, and all was confusion. Milton has used similar language:

    - "A vast immeasurable abyss."

    - "dark, wasteful, wild."

    Ovid uses similar language in speaking of chaos: "Unus chaos, rudis indigestaque moles."

    And where the light is as darkness - This is a very striking and graphic expression. It means that there is no pure and clear light. Even all the light that shines there is dark, sombre, gloomy - like the little light of a total eclipse, which seems to be darkness itself, and which only serves to render the darkness more distressing. Compare Milton:

    "A dungeon horrible on all sides round,

    As one great furnace flamed, yet from those flames

    No light; but rather darkness visible

    Served only to discover sights of woe."

    Par. Lost, 1.

    The Hebrew here literally is, "And it shines forth (יתפע yatopha‛) as darkness:" that is, the very shining of the light there, if there is any, is like darkness! Such was the view of Job of the abodes of the dead - even of the pious dead. No wonder he shrank back from it, and wished to live. Such is the prospect of the grave to man, until Christianity comes and reveals a brighter world beyond the grave - a world that is all light. That darkness is now scattered. A clear light shines even around the grave, and beyond there is a world where all is light, and where "there is no night," and where all is one bright eternal day; Revelation 21:23; Revelation 22:5. O had Job been favored with these views of heaven, he would not have thus feared to die!
    Book: Job