Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Job 30:11

    Job 30:11 Translations

    King James Version (KJV)

    Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

    American King James Version (AKJV)

    Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

    American Standard Version (ASV)

    For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.

    Basic English Translation (BBE)

    For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.

    Webster's Revision

    For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.

    World English Bible

    For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.

    English Revised Version (ERV)

    For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.

    Definitions for Job 30:11

    Let - To hinder or obstruct.

    Clarke's Commentary on Job 30:11

    Because he hath loosed my cord - Instead of יתרי yithri, my cord, which is the keri or marginal reading, יתרו yithro, his cord, is the reading of the text in many copies; and this reading directs us to a metaphor taken from an archer, who, observing his butt, sets his arrow on the string, draws it to a proper degree of tension, levels, and then loosing his hold, the arrow flies at the mark. He hath let loose his arrow against me; it has hit me; and I am wounded. The Vulgate understood it in this way: Pharetram enim suam aperuit. So also the Septuagint: Ανοιξας γαρ φαρετραν αυτου; "He hath opened his quiver."

    They have also let loose the bridle - When they perceived that God had afflicted me, they then threw off all restraints; like headstrong horses, swallowed the bit, got the reins on their own neck, and ran off at full speed.

    Barnes' Notes on Job 30:11

    Because he hath loosed my cord - According to this translation, the reference here is to God, and the sense is, that the reason why he was thus derided and contemned by such a worthless race was, that God had unloosened his cord. That is, God had rendered him incapable of vindicating himself, or of inflicting punishment. The figure, according to this interpretation, is taken from a bow, and Job means to say that his bow was relaxed, his vigor was gone, and they now felt that they might insult him with impunity. But instead of the usual reading in the Hebrew text יתרי yithriy - "my nerve," another reading יתרוּ yithriv - "his nerve," is found in the qeri (margin). This reading has been adopted in the text by Jahn, and is regarded as genuine by Rosenmuller, Umbreit, and Noyes. According to this, the meaning is, that the worthless rabble that now treated him with so much contempt, had relaxed all restraint, and they who had hitherto been under some curb, now rushed upon him in the most unbridled manner. They had cast off all restraint arising from respect to his rank, standing, moral worth, and the dread of his power, and now treated him with every kind of indignity.

    And afflicted me - By the disrespect and contempt which they have evinced.

    They have also let loose the bridle before me - That is, they have cast off all restraint - repeating the idea in the first member of the verse.

    Wesley's Notes on Job 30:11

    30:11 He - God. Cord - Hath slackened the string of my bow, and so rendered my bow and arrows useless; he hath deprived me of my strength or defence. Let loose - They cast off all former restraints of humanity, or modesty, and do those things before mine eyes, which formerly they trembled lest they should come to my ears.
    Book: Job