Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Job 30:28

    Job 30:28 Translations

    King James Version (KJV)

    I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

    American King James Version (AKJV)

    I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

    American Standard Version (ASV)

    I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.

    Basic English Translation (BBE)

    I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.

    Webster's Revision

    I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.

    World English Bible

    I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.

    English Revised Version (ERV)

    I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.

    Definitions for Job 30:28

    Without - Outside.

    Clarke's Commentary on Job 30:28

    I went mourning without the sun - חמה chammah, which we here translate the sun, comes from a root of the same letters, which signifies to hide, protect, etc., and may be translated, I went mourning without a protector or guardian; or, the word may be derived from חם cham, to be hot, and here it may signify fury, rage, anger; and thus it was understood by the Vulgate: Maerens incedebam, sine furore, I went mourning without anger; or, as Calmet translates, Je marchois tout triste, mais sans me laisser aller a l'emportement; "I walked in deep sadness, but did not give way to an angry spirit." The Syriac and Arabic understood it in the same way.

    Barnes' Notes on Job 30:28

    I went mourning - Or rather, "I go," in the present tense, for he is now referring to his present calamities, and not to what was past. The word rendered "mourning," however (קדר qâdar), means here rather to be dark, dingy, tanned. It literally means to be foul or turbid, like a torrent, Job 6:16; then to go about in filthy garments, as they do who mourn, Job 5:11; Jeremiah 14:2; then to be dusky, or of a dark color, or to become dark. Thus, it is applied to the sun and moon becoming dark in an eclipse, or when covered with clouds, Jeremiah 4:28; Joel 2:10; Joel 3:15; Micah 3:6. Here it refers to the fact that, by the mere force of his disease, his skin had become dark and swarthy, though he had not been exposed to the burning rays of the sun. The wrath of God had burned upon him, and he had become black under it. Jerome, however, renders it moerens, mourning. The Septuagint, "I go groaning (στένων stenōn) without restraint, or limit" - ἄνευ φιμοῦ aneu fimou. The Chaldee translates it אוכם, "black."

    Without the sun - Without being exposed to the sun; or without the agency of the sun. Though not exposed, he had become as dark as if he had been a day-laborer exposed to a burning sun.

    I stood up - Or, I stand up.

    And cried in the congregation - I utter my cries in the congregation, or when surrounded by the assembled people. Once I stood up to counsel them, and they hung upon my lips for advice; now I stand up only to weep over my accumulated calamities. This indicates the great change which had come upon him, and the depth of his sorrows. A man will weep readily in private; but he will be slow to do it, if he can avoid it, when surrounded by a multitude.
    Book: Job