Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Job 6:16

    Job 6:16 Translations

    King James Version (KJV)

    Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

    American King James Version (AKJV)

    Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

    American Standard Version (ASV)

    Which are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:

    Basic English Translation (BBE)

    Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;

    Webster's Revision

    Which are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:

    World English Bible

    Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.

    English Revised Version (ERV)

    Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself:

    Clarke's Commentary on Job 6:16

    Blackish by reason of the ice - He represents the waters as being sometimes suddenly frozen, their foam being turned into the semblance of snow or hoar-frost: when the heat comes, they are speedily liquefied; and the evaporation is so strong from the heat, and the absorption so powerful from the sand, that they soon disappear.

    Barnes' Notes on Job 6:16

    Which are blackish - Or, rather, which are turbid. The word used here (קדרים qoderı̂ym) means to be turbid, foul, or muddy, spoken of a torrent, and then to be of a dusky color, to be dark-colored, as e. g. the skin scorched by the sun, Job 30:28; or to be dark - as when the sun is obscured; Joel 2:10; Joel 3:15. Jerome renders it, Qui timent pruinam - "which fear the frost, when the snow comes upon them." The Septuagint renders it, "they who had venerated me now rushed upon me like snow or hoar frost, which melting at the approach of heat, it was not known whence it was." The expression in the Hebrew means that they were rendered dark and turbid by the accumulated torrents caused by the dissolving snow and ice.

    By reason of the ice - When it melts and swells the streams.

    And wherein the snow is hid - That is, says Noyes, melts and flows into them. It refers to the melting of the snow in the spring, when the streams are swelled as a consequence of it. Snow, by melting in the spring and summer, would swell the streams, which at other times were dry. Lucretius mentions the melting of the snows on the mountains of Ethiopia, as one of the causes of the overflowing of the Nile:

    Forsitan Aethiopum pentrue de montibus altis

    Crescat, ubi in campos albas descendere ningues

    Tahificiss subigit radiis sol, omnia lustrans.

    vi. 734.

    Or, from the Ethiop-mountains, the bright sun,

    Now full matured, with deep-dissolving ray,

    May melt the agglomerate snows, and down the plains

    Drive them, augmenting hence the incipient stream.

    Good

    A similar description occurs in Homer, Iliad xi. 492:

    Ὡς δ ̓ ὁπόε πλήφων ποταμός πεδίνδε κάτεισι

    continued...

    Wesley's Notes on Job 6:16

    6:16 Which - Which in winter when the traveller neither needs nor desires it, are full of water congealed by the frost. Snow - Under which the water from snow, which formerly fell, and afterward was dissolved, lies hid. So he speaks not of those brooks which are fed by a constant spring, but of them which are filled by accidental falls of water or snow.
    Book: Job