Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Job 7:16

    Job 7:16 Translations

    King James Version (KJV)

    I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

    American King James Version (AKJV)

    I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.

    American Standard Version (ASV)

    I loathe my life ; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.

    Basic English Translation (BBE)

    I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.

    Webster's Revision

    I loathe my life ; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.

    World English Bible

    I loathe my life. I don't want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.

    English Revised Version (ERV)

    I loathe my life; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

    Definitions for Job 7:16

    Let - To hinder or obstruct.

    Clarke's Commentary on Job 7:16

    I loathe it; I would not live alway - Life, in such circumstances, is hateful to me; and though I wish for long life, yet if length of days were offered to me with the sufferings which I now undergo, I would despise the offer and spurn the boon. Mr. Good is not satisfied with our common version, and has adopted the following, which in his notes he endeavors to illustrate and defend:

    Job 7:15 So that my soul coveteth suffocation,And death in comparison with my suffering.

    Job 7:16 No longer would I live! O, release me!How are my days vanity!

    Barnes' Notes on Job 7:16

    I loathe it - I loathe my life as it is now. It has become a burden and I desire to part with it, and to go down to the grave. There is, however, considerable variety in the interpretation of this. Noyes renders it, "I am wasting away." Dr. Good connects it with the previous verse and understands by it, "death in comparison with my sufferings do I despise." The Syriac is, - it fails to me, that is, I fail, or my powers are wasting away. But the Hebrew word מאס mâ'as means properly to loathe and contemn (see the note at Job 7:5), and the true idea here is expressed in the common version. The sense is, "my life is painful and offensive, and I wish to die."

    I would not live alway - As Job used this expression, there was doubtless somewhat of impatience and of an improper spirit. Still it contains a very important sentiment, and one that may be expressed in the highest state of just religious feeling. A man who is prepared for heaven should not and will not desire to live here always. It is better to depart and to be with Christ, better to leave a world of imperfection and sin, and to go to a world of purity and love. On this text, fully and beautifully illustrating its meaning, the reader may consult a sermon by Dr. Dwight. Sermons, Edinburgh, 1828, vol. ii. 275ff. This world is full of temptations and of sin; it is a world where suffering abounds; it is the infancy of our being; it is a place where our knowledge is imperfect, and where the affections of the best are comparatively grovelling; it is a world where the good are often persecuted, and where the bad are triumphant; and it is better to go to abodes where all these will be unknown. Heaven is a more desirable place in which to dwell than the earth; and if we had a clear view of that world, and proper desires, we should pant to depart and to be there. Most people live as though they would live always here if they could do it, and multitudes are forming their plans as if they expected thus to live. They build their houses and form their plans as if life were never to end. It is the privilege of the Christian, however, to EXPECT to die. Not wishing to live always here, he forms his plans with the anticipation that all which he has must soon be left; and he is ready to loose his hold on the world the moment the summons comes. So may we live; so living, it will be easy to die. The sentiments suggested by this verse have been so beautifully versified in a hymn by Muhlenberg, that I will copy it here:

    I would not live alway; I ask not to stay

    Where storm after storm rises dark o'er the way;

    The few fleeting mornings that dawn on us here

    Are enough for life's sorrows - enough for its cheer.

    I would not live alway; no, welcome the tomb;

    Since Jesus hath lain there, I dread not its gloom;

    There sweet be my rest, till he bid me arise,

    To hail him in triumph descending the skies.

    Who, who would live alway, away from his God,

    Away from yon heaven, that blissful abode,

    Where rivers of pleasure flow o'er the bright plains,

    And the noontide of glory eternally reigns?

    Book: Job

Join us on Facebook!