Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Joshua 24:14

    Joshua 24:14 Translations

    King James Version (KJV)

    Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.

    American King James Version (AKJV)

    Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve you the LORD.

    American Standard Version (ASV)

    Now therefore fear Jehovah, and serve him in sincerity and in truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye Jehovah.

    Basic English Translation (BBE)

    So now, go in fear of the Lord, and be his servants with true hearts: put away the gods worshipped by your fathers across the River and in Egypt, and be servants of the Lord.

    Webster's Revision

    Now therefore fear Jehovah, and serve him in sincerity and in truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye Jehovah.

    World English Bible

    "Now therefore fear Yahweh, and serve him in sincerity and in truth. Put away the gods which your fathers served beyond the River, in Egypt; and serve Yahweh.

    English Revised Version (ERV)

    Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye the LORD.

    Clarke's Commentary on Joshua 24:14

    Fear the Lord - Reverence him as the sole object of your religious worship.

    Serve him - Perform his will by obeying his commands.

    In sincerity - Having your whole heart engaged in his worship.

    And in truth - According to the directions he has given you in his infallible word.

    Put away the gods, etc. - From this exhortation of Joshua we learn of what sort the gods were, to the worship of whom these Israelites were still attached.

    1. Those which their fathers worshipped on the other side of the flood: i.e., the gods of the Chaldeans, fire, light, the sun.

    2. Those of the Egyptians, Apis, Anubis, the ape, serpents, vegetables, etc.

    3. Those of the Canaanites, Moabites, etc., Baal-peor or Priapus, Astarte or Venus, etc., etc.

    All these he refers to in this and the following verse. See at the conclusion of Joshua 24:33 (note). How astonishing is this, that, after all God had done for them, and all the miracles they had seen, there should still be found among them both idols and idolaters! That it was so we have the fullest evidence, both here and in Joshua 24:23; Amos 5:26; and in Acts 7:41. But what excuse can be made for such stupid, not to say brutish, blindness? Probably they thought they could the better represent the Divine nature by using symbols and images, and perhaps they professed to worship God through the medium of these. At least this is what has been alleged in behalf of a gross class of Christians who are notorious for image worship. But on such conduct God will never look with any allowance, where he has given his word and testimony.

    Wesley's Notes on Joshua 24:14

    24:14 The gods - Whereby it appears, that although Joshua had doubtless prevented and purged out all public idolatry, yet there were some of them who practised it in their private houses and retirements. Your fathers - Terah, and Nahor, and Abraham, as ver.2, and other of your ancestors. In Egypt - See Ezek 23:3,8,19,21,27. Under these particulars, no doubt he comprehends all other false gods, which were served by the nations amongst whom they were, but only mentions these, as the idols which they were in more danger of worshipping than those in Canaan; partly because those of Canaan had been now lately and palpably disgraced by their inability to preserve their worshippers from total ruin; and partly, because the other idols came recommended to them by the venerable name of antiquity, and the custom of their forefathers.