Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Joshua 4:24

    Joshua 4:24 Translations

    King James Version (KJV)

    That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.

    American King James Version (AKJV)

    That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that you might fear the LORD your God for ever.

    American Standard Version (ASV)

    that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.

    Basic English Translation (BBE)

    So that all the peoples of the earth may see that the hand of the Lord is strong; and that they may go in fear of the Lord your God for ever.

    Webster's Revision

    that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.

    World English Bible

    that all the peoples of the earth may know the hand of Yahweh, that it is mighty; that you may fear Yahweh your God forever.'"

    English Revised Version (ERV)

    that all the peoples of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty; that they may fear the LORD your God for ever.

    Clarke's Commentary on Joshua 4:24

    That all the people of the earth might know - It is very likely that כל עמי הארץ col ammey haarets means simply, all the people of this land - all the Canaanitish nations, to whom, by the miracles wrought in behalf of his people, he intended to show his eternal power and Godhead, the excellence of his protection, and the unavailableness of human might against his omnipotence; and the miracles he wrought for this people, in the sight of the heathen, were well calculated to make these things known.

    1. God intends that his religion should be maintained and propagated in the earth; therefore he has given a revelation of himself to men, that it may be taught in the world; and he particularly requires that parents should be diligent and fervent in teaching their children the knowledge of his name.

    2. This is one great use of the ordinances of the Gospel, and the rites of religion. They are all significators of sacred things, and point out matters of infinite importance beyond themselves.

    3. A spirit of inquiry is common to every child: the human heart is ever panting after knowledge; and if not rightly directed when young, will, like that of our first mother, go astray after forbidden science.

    4. If we wish our children to be happy we should show them where happiness is to be found. If we wish them to be wise, we should lead them unto God by means of his word and ordinances. It is natural for a child to inquire, "What do you mean by this baptism? - by this sacrament? - by praying - by singing psalms and hymns?" etc. And what fine opportunities do such questions give pious and intelligent parents to instruct their children in every article of the Christian faith, and in every fact on which these articles are established! Oh why is this neglected, while the command of God is before our eyes, and the importance of the measure so strikingly obvious?