Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Luke 17:2

    Luke 17:2 Translations

    King James Version (KJV)

    It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

    American King James Version (AKJV)

    It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

    American Standard Version (ASV)

    It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

    Basic English Translation (BBE)

    It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.

    Webster's Revision

    It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

    World English Bible

    It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

    English Revised Version (ERV)

    It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

    Definitions for Luke 17:2

    Cast - Worn-out; old; cast-off.
    Sea - Large basin.

    Clarke's Commentary on Luke 17:2

    A mill-stone - That drowning a person with a stone tied about the neck was an ancient mode of punishment, see proved in the note on Matthew 18:6, Matthew 18:7 (note), to which let the following be added. To have a mill-stone hanged about the neck, was a common proverb. "Samuel saith, A man may marry, and after that addict himself to the study of the law. Rab. Jochanan saith, No: shall he addict himself to the study of the law with a mill-stone about his neck?" The place in Aristophanes, to which the reader is referred in the note on Matthew 18:6 (note), is the following: -

    Αραν μετεωρον εις το βαραθρον εμβαλω,

    Εκ του λαρυγγος εκκρεμασας ὑπερβολον

    "Lifting him up into the air, I will plunge him into the deep: a great stone being hung about his neck."

    Aristoph. in Equit. ver. 1359.

    Wesley's Notes on Luke 17:2

    17:2 Little ones - Weak believers.