Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Psalms 114:8

    Psalms 114:8 Translations

    King James Version (KJV)

    Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

    American King James Version (AKJV)

    Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

    American Standard Version (ASV)

    Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.

    Basic English Translation (BBE)

    Who made the rock into a water-spring, and the hard stone into a fountain.

    Webster's Revision

    Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.

    World English Bible

    who turned the rock into a pool of water, the flint into a spring of waters.

    English Revised Version (ERV)

    Which turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.

    Clarke's Commentary on Psalms 114:8

    The flint - I have translated חלמיש challamish, Granite; for such is the rock of Horeb, a piece of which now lies before me.

    This short and apparently imperfect Psalm, for elegance and sublimity, yields to few in the whole book.

    It is so well translated in the old Psalter, that I think I shall gratify the reader by laying it before him.

    Psalm 114:1 In gangyng of Isrel oute of Egipt,Of the house of Jacob fra hethen folke.

    Psalm 114:2 Made is Jude his halawyngIsrel might of hym.

    Psalm 114:3 The se sawe and fled,Jurdan turned is agayne;

    Psalm 114:4 Hawes gladed als wethers,And hilles als lambes of schepe.

    Psalm 114:5 What is to the se, that thou fled?And thou Jordane that thou ert turned agayne?

    Psalm 114:6 Hawes gladded als wethers?And hils als lambs of schepe.

    Psalm 114:7 Fra the face of Lorde styrde is the erth,Fra the face of God of Jabob;

    Psalm 114:8 That turnes the stane in stank of waters,And roche in wels of waters.

    And, as a still more ancient specimen of our language, I shall insert the Anglo-Saxon, with a literal reading, line for line, as near to the Saxon as possible, merely to show the affinity of the languages.

    Psalm 114:1 On outgang Israel of Egypt,House Jacob of folk foreigners;

    Psalm 114:2 Made is Jacob holyness his;Israel andweald (government) his.

    continued...

    Barnes' Notes on Psalms 114:8

    Which turned the rock into a standing water - That is, Before him who could do this, the earth should tremble; the inhabited world should stand in awe of such amazing power. The words rendered "a standing water," mean properly a pool of water. They indicate nothing in regard to the permanency of that pool; they do not imply that it remained as a standing pool during the sojourn of the Israelites in the wilderness - whatever may have been the fact in regard to that. The simple idea is, that, at the time referred to, the rock was converted into a pool; that is, the waters flowed from the rock, constituting such a pool.

    The flint - Another name for the rock - used here to describe the greatness of the miracle.

    Into a fountain of waters - That is, The waters flowed from the rock as from a fountain. The Bible is a book of miracles, and there is nothing more improbable in this miracle than in any other.

    In the Septuagint, the Latin Vulgate, the Syriac, the Arabic, and in many manuscripts, there is no division of the psalm here, but the following psalm is united with this, as if they were a single poem. Why, in those versions, the division of the Heb. was not followed, cannot now be ascertained. The division in the Hebrew is a natural division, and was evidently made in the original composition.