Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Psalms 16:9

    Psalms 16:9 Translations

    King James Version (KJV)

    Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

    American King James Version (AKJV)

    Therefore my heart is glad, and my glory rejoices: my flesh also shall rest in hope.

    American Standard Version (ASV)

    Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell in safety.

    Basic English Translation (BBE)

    Because of this my heart is glad, and my glory is full of joy: while my flesh takes its rest in hope.

    Webster's Revision

    Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell in safety.

    World English Bible

    Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices. My body shall also dwell in safety.

    English Revised Version (ERV)

    Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall dwell in safety.

    Clarke's Commentary on Psalms 16:9

    Therefore my heart is glad - Unutterably happy in God; always full of the Divine presence; because whatsoever I do pleaseth him. The man Christ Jesus must be constantly in communion with God, because he was without spot and blemish.

    My glory rejoiceth - My tongue, so called by the Hebrews, (see Psalm 57:8; Psalm 30:12), because it was bestowed on us to glorify God, and because it is our glory, being the instrument of expressing our thoughts by words. See Dodd. But soul bids as fair to be the meaning. See the notes on Acts 2:25, etc.

    My flesh also shall rest in hope - There is no sense in which these and the following words can be spoken of David. Jesus, even on the cross, and breathing out his soul with his life, saw that his rest in the grave would be very short: just a sufficiency of time to prove the reality of his death, but not long enough to produce corruption; and this is well argued by St. Peter, Acts 2:31.

    Barnes' Notes on Psalms 16:9

    Therefore my heart is glad - In view of this fact, that my confidence is in God alone, and my belief that he is my Protector and Friend. See the notes at Acts 2:26.

    And my glory rejoiceth - The Septuagint translate this, "my tongue," and this translation is followed by Peter in his quotation of the passage in Acts 2:26. See the notes at that passage. The meaning here is, that whatever there was in him that was honorable, dignified, or glorious - all the faculties of his soul, as well as his heart - had occasion to rejoice in God. His whole nature - his undying soul - his exalted powers as he was made by God - all - all, found cause of exultation in the favor and friendship of God. The heart - the uuderstanding - the imagination - the whole immortal soul, found occasion for joy in God.

    My flesh also - My body. Or, it may mean, his whole person, he himself, though the direct allusion is to the body considered as lying in the grave, Psalm 16:10. The language is such as one would use of himself when he reflected on his own death, and it is equivalent to saying, "I myself, when I am dead, shall rest in hope; my soul will not be left to abide in the gloomy place of the dead; nor will my body remain permanently in the grave under the power of corruption. In reference to my soul and my body - my whole nature - I shall descend to the grave in the hope of a future life."

    Shall rest - Margin, "dwell confidently." The Hebrew is literally "shall dwell in confidence" or hope. The word here rendered "shall rest" means properly to let oneself down; to lie down, Numbers 9:17; Exodus 24:16; then, to lay oneself down, to lie down, as, for example, a lion lying down, Deuteronomy 33:20; or a people in tents, Numbers 24:2; and hence, to rest, to take rest, Judges 5:17; and then to abide, to dwell. Gesenius, Lexicon. Perhaps the sense here is that of "lying down," considered as lying in the grave, and the expression is equivalent to saying, "When I die I shall lie down in the grave in hope or confidence, not in despair. I shall expect to rise and live again."

    In hope - The word used here means "trust, confidence, security." It is the opposite of despair. As used here, it would refer to a state of mind in which there was an expectation of living again, as distinguished from that state of mind in which it was felt that the grave was the end of man. What is particularly to be remarked here is, that this trust or confidence extended to the "flesh" as well as to the "soul;" and the language is such as would be naturally used by one who believed in the resurrection of the body. Language of this kind occurs elsewhere in the Old Testament, showing that the doctrine of the resurrection of the body was one to which the sacred writers were not strangers, and that although the doctrine was not as explicitly and formally stated in the Old Testament as in the New, yet that it was a doctrine which had been at some time communicated to man. See Isaiah 26:19, note; Daniel 12:2, note. As applicable to David, the language used here is expressive of his belief that "he" would rise again, or would not perish in the grave when his body died; as applicable to the Messiah, as applied by Peter Acts 2:26, it means that when "he" should die it would be with the hope and expectation of being raised again without seeing corruption. The language is such as to be applicable to both cases; and, in regard to the interpretation of the "language," it makes no difference whether it was supposed that the resurrection would occur before the body should moulder back to dust, or whether it would occur at a much more remote period, and long after it had gone to decay. In either case it would be true that it was laid in the grave "in hope."