Psalms 21:6

Translations

King James Version (KJV)

For you have made him most blessed for ever: you have made him exceeding glad with your countenance.

American King James Version (AKJV)

For you have made him most blessed for ever: you have made him exceeding glad with your countenance.

American Standard Version (ASV)

For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.

Basic English Translation (BBE)

For you have made him a blessing for ever: you have given him joy in the light of your face.

Webster's Revision

For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.

World English Bible

For you make him most blessed forever. You make him glad with joy in your presence.

English Revised Version (ERV)

For thou makest him most blessed for ever: thou makest him glad with joy in thy presence.

Definitions for Psalms 21:6

Blessed - Happy.
Countenance - Appearance.

Clarke's Psalms 21:6 Bible Commentary

Thou hast made him most blessed for ever - Literally, "Thou hast set him for blessings for ever." Thou hast made the Messiah the Source whence all blessings for time and for eternity shall be derived. He is the Mediator between God and man.

Thou hast made him exceeding glad - Jesus, as Messiah, for the joy that was set before him, of redeeming a lost world by his death, endured the cross, and despised the shame, and is for ever set down on the right hand of God.

Barnes's Psalms 21:6 Bible Commentary

For thou hast made him most blessed for ever - Margin, as in Hebrew, "set him" to be "blessings." The expression in our translation, as it is now commonly understood, would mean that God had made him "happy" or "prosperous." This does not seem to be the sense of the original. The idea is, that he had made him a blessing to mankind or to the world; or, that he had made him to be a source of blessing to others. Blessings would descend through him; and though in the consciousness of this fact he would be "happy," and in that sense be "blessed," yet the idea is rather that blessings would be imparted or scattered through him. Blessings would abound to others through his own reign; blessings through the reigns of those who should succeed him in the throne; blessings would be imparted to men as far as the import of the promise extended, that is, forever, Psalm 21:4. The word "forever" here undoubtedly, as it was used by the Spirit of inspiration, was designed to refer to the eternal blessings which would descend on mankind through the Messiah, the illustrious descendant of David. How far David himself understood this, is not material inquiry. He was undoubtedly directed by the Spirit of inspiration to use such language as would fairly and properly express this. It is right, therefore, for us so to regard it, and so to interpret and apply it.

Thou hast made him exceeding glad - Margin, as in Hebrew, "gladded him with joy." The Hebrew phrase means, as it is expressed in our translation, that he had been made very glad, or very happy. The favors of God to him, alike in his protection and in the promises which had been made in reference to the future, were such as to make him happy in the highest degree.

With thy countenance - With thy favor. By lifting the light of thy countenance upon him; or, as we should express it, by "smiling" upon him. See the notes at Psalm 4:6.

Wesley's Psalms 21:6 Bible Commentary

21:6 Countenance - Smiling upon him, by thy grace and favour.

Bible Search:
Powered by Bible Study Tools