Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Psalms 35:19

    Psalms 35:19 Translations

    King James Version (KJV)

    Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

    American King James Version (AKJV)

    Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

    American Standard Version (ASV)

    Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

    Basic English Translation (BBE)

    Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me.

    Webster's Revision

    Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

    World English Bible

    Don't let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.

    English Revised Version (ERV)

    Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

    Definitions for Psalms 35:19

    Let - To hinder or obstruct.
    Without - Outside.

    Clarke's Commentary on Psalms 35:19

    That are mine enemies - Saul and his courtiers.

    Barnes' Notes on Psalms 35:19

    Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me - Margin, "falsely." Literally, "My enemies of falsehood;" that is, who are "falsely" my foes; who have no just cause for being opposed to me. Compare Matthew 5:11. David was conscious that he had done them no wrong, or that he had given no occasion for their conduct toward him, and hence, his prayer is simply a request that justice might be done.

    Neither let them wink with the eye - Compare the notes at Job 15:12. See also Proverbs 6:13; Proverbs 10:10. The word rendered "wink" means properly to tear or cut asunder; and then, to cut with the teeth, to bite; and hence, the phrase "to bite the lips," as an expression of malice, or mischief-making: Proverbs 16:30; and to bite or pinch the eyes, that is, to press the eyelids together in the manner of biting the lips - also a gesture of malice or mischief. So Gesenius, Lexicon. But perhaps the more probable meaning is that of "winking" literally; or giving a significant wink of the eyes as an expression of triumph over anyone. In this sense the term is often used now.

    That hate me without a cause - To whom I have given no occasion for opposition. In the case under consideration the psalmist regarded himself as entirely innocent in this respect.