Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Psalms 58:2

    Psalms 58:2 Translations

    King James Version (KJV)

    Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.

    American King James Version (AKJV)

    Yes, in heart you work wickedness; you weigh the violence of your hands in the earth.

    American Standard Version (ASV)

    Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.

    Basic English Translation (BBE)

    The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.

    Webster's Revision

    Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.

    World English Bible

    No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.

    English Revised Version (ERV)

    Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.

    Definitions for Psalms 58:2

    Yea - Yes; certainly.

    Clarke's Commentary on Psalms 58:2

    Yea, in heart ye work wickedness - With their tongues they had spoken maliciously, and given evil counsel. In their hearts they meditated nothing but wickedness. And though in their hands they held the scales of justice, yet in their use of them they were balances of injustice and violence. This is the fact to which the psalmist alludes, and the figure which he uses is that of justice with her scales or balances, which, though it might be the emblem of the court, yet it did not prevail in the practice of these magistrates and counsellors.

    Barnes' Notes on Psalms 58:2

    Yea, in heart ye work wickedness - Whatever might be the outward appearances, whatever pretences they might make to just judgment, yet in fact their hearts were set on wickedness, and they were conscious of doing wrong.

    Ye weigh the violence of your hands in the earth - It is difficult to attach any meaning to this language; the translators evidently felt that they could not express the meaning of the original; and they, therefore, gave what seems to be a literal translation of the Hebrew. The Septuagint renders it, "In heart you work iniquity in the land; your hands weave together iniquity." The Latin Vulgate: "In heart you work iniquity; in the land your hands prepare injustice." Luther: "Yea, willingly do you work iniquity in the land, and go straight through to work evil with your hands." Professor Alexander: "In the land, the violence of your hands ye weigh." Perhaps the true translation of the whole verse would be, "Yea, in heart ye work iniquity in the land; ye weigh (weigh out) the violence of your hands;" that is, the deeds of violence or wickedness which your hands commit. The idea of "weighing" them, or "weighing them out," is derived from the administration of justice. In all lands people are accustomed to speak of "weighing out" justice; to symbolize its administration by scales and balances; and to express the doing of it as holding an even balance. Compare Job 31:6, note; Daniel 5:27, note; Revelation 6:5, note. Thus interpreted, this verse refers, as Psalm 58:1, to the act of pronouncing judgment; and the idea is that instead of pronouncing a just judgment - of holding an equal balance - they determined in favor of violence - of acts of oppression and wrong to be committed by their own hands. That which they weighed out, or dispensed, was not a just sentence, but violence, wrong, injustice, crime.

    Wesley's Notes on Psalms 58:2

    58:2 Heart - With free choice and consent. Hands - He intimates that they did great wrong under the pretence of justice, and while they seemed exactly to weigh the true proportion between the actions and the recompenses allotted to them, they turned the scale; and pronounced an unjust sentence. Land - Or, in this land, where God is present, and where you have righteous laws to govern you.