Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Psalms 89:10

    Psalms 89:10 Translations

    King James Version (KJV)

    Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.

    American King James Version (AKJV)

    You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.

    American Standard Version (ASV)

    Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.

    Basic English Translation (BBE)

    Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.

    Webster's Revision

    Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.

    World English Bible

    You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.

    English Revised Version (ERV)

    Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.

    Clarke's Commentary on Psalms 89:10

    Thou hast broken Rahab - Thou hast destroyed the power of Egypt, having overthrown the king and its people when they endeavored to prevent thy people from regaining their liberty.

    As one that is slain - The whole clause in the original is, אתה דכאת כחלל רהב attah dikkitha kechalal Rahab, "Thou, like a hero, hast broken down Egypt." Dr. Kennicott has largely proved that חלל chalal, which we render wounded, slain, etc., means a soldier, warrior, hero; and it is certain that this sense agrees better with it than the other in a great number of places. Mr. Berlin translates, Tu contrivisti ut cadaver Aegyptum; "Thou hast bruised down Egypt like a dead carcass." The whole strength of Egypt could avail nothing against thee. Thou didst trample them down as easily as if they had all been dead carcasses.

    Barnes' Notes on Psalms 89:10

    Thou hast broken Rahab in pieces - Margin, "Egypt." See the notes at Psalm 87:4. The reference is to the exodus of the Hebrew people, when he destroyed the power of Egypt.

    As one that is slain - Slain on the field of battle; as a man pierced through with a sword or spear.

    Thou hast scattered thine enemies - At the time referred to, in Egypt; and at other times, when the enemies of God and of his people had been discomfited.

    With thy strong arm - Margin, as in Hebrew, the arm of thy strength. That is, by his power - the arm being the symbol of power. See the notes at Psalm 77:15. Compare Deuteronomy 5:15; Deuteronomy 7:8, Deuteronomy 7:19, et al.

    And the same feelings were evinced by Hezekiah, the pious king of Israel:

    For Sheol cannot praise thee;

    Death cannot celebrate thee;

    They that go down into the pit cannot hope for thy truth.

    The living, the living, he shall praise thee, as I do this day;

    The father to the children shall make known thy faithfulness.

    Wesley's Notes on Psalms 89:10

    89:10 Rhahab - Egypt.