Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Psalms 96:10

    Psalms 96:10 Translations

    King James Version (KJV)

    Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.

    American King James Version (AKJV)

    Say among the heathen that the LORD reigns: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.

    American Standard Version (ASV)

    Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity.

    Basic English Translation (BBE)

    Say among the nations, The Lord is King; yes, the world is ordered so that it may not be moved; he will be an upright judge of the peoples.

    Webster's Revision

    Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity.

    World English Bible

    Say among the nations, "Yahweh reigns." The world is also established. It can't be moved. He will judge the peoples with equity.

    English Revised Version (ERV)

    Say among the nations, The LORD reigneth: the world also is stablished that it cannot be moved: he shall judge the peoples with equity.

    Definitions for Psalms 96:10

    Heathen - People; nations; non-Jews.

    Clarke's Commentary on Psalms 96:10

    Say among the heathen that the Lord reigneth - Justin Martyr, in his dialogue with Trypho the Jew, quotes this passage thus: Ειπατε εν τοις εθνεσι, ὁ Κυριος εβασιλευσε απο του ξυλου, "Say among the nations, the Lord ruleth by the wood," meaning the cross; and accuses the Jews of having blotted this word out of their Bibles, because of the evidence it gave of the truth of Christianity. It appears that this reading did exist anciently in the Septuagint, or at least in some ancient copies of that work, for the reading has been quoted by Tertullian, Lactantius, Arnobius, Augustine, Cassiodorus, Pope Leo, Gregory of Tours, and others. The reading is still extant in the ancient Roman Psalter, Dominus regnavit a ligno, and in some others. In an ancient MS. copy of the Psalter before me, while the text exhibits the commonly received reading, the margin has the following gloss: Regnavit a ligno crucis, "The Lord reigns by the wood of the cross." My old Scotico - Latin Psalter has not a ligno in the text, but seems to refer to it in the paraphrase: For Criste regned efter the dede on the crosse. It is necessary, however, to add, that no such words exist in any copy of the Hebrew text now extant, nor in any MS. yet collated, nor in any of the ancient Versions. Neither Eusebius nor Jerome even refer to it, who wrote comments on the Psalms; nor is it mentioned by any Greek writer except Justin Martyr.

    The world also shall be established - The word תבל tebel signifies the habitable globe, and may be a metonymy here, the container put for the contained. And many think that by it the Church is intended; as the Lord, who is announced to the heathen as reigning, is understood to be Jesus Christ; and his judging among the people, his establishing the holy Gospel among them, and governing the nations by its laws.

    Barnes' Notes on Psalms 96:10

    Say among the heathen - Among the nations; all nations. Make this proclamation everywhere. This is changed from the parallel passage in 1 Chronicles 16. The language there is, "Fear before him, all the earth; the world also shall be stable, that it be not moved: let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let people say among the nations, The Lord reigneth." The sense is, however, essentially the same. The idea here is, "Make universal proclamation that Yahweh is King."

    That the Lord reigneth - See the notes at Psalm 93:1.

    The world also shall be established ... - Under the reign of God. The meaning is, that the world is fixed or immovable. It has its place, and it cannot be moved out of it. The government of God is fixed and stable. It is not temporary, changing, vacillating, like the dynasties of the earth, but is stedfast and abiding, and is well represented by the earth - so fixed and firm that nothing can move it from its place.

    He shall judge the people righteously - The people of all lands; the nations of the earth. See the notes at Psalm 67:4.

    Wesley's Notes on Psalms 96:10

    96:10 Reigneth - God hath now set up his kingdom in the world. Established - The nations of the world shall by the means of it enjoy an established and lasting peace.