Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Romans 11:25

    Romans 11:25 Translations

    King James Version (KJV)

    For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.

    American King James Version (AKJV)

    For I would not, brothers, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles be come in.

    American Standard Version (ASV)

    For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;

    Basic English Translation (BBE)

    For it is my desire, brothers, that this secret may be clear to you, so that you may not have pride in your knowledge, that Israel has been made hard in part, till all the Gentiles have come in;

    Webster's Revision

    For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;

    World English Bible

    For I don't desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won't be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,

    English Revised Version (ERV)

    For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;

    Definitions for Romans 11:25

    Gentiles - A people; nations other than Israel.

    Clarke's Commentary on Romans 11:25

    I would not - that ye should be ignorant of this mystery - Mystery, μυστηριον, signifies any thing that is hidden or covered, or not fully made manifest. The Greek word seems to have been borrowed from the Hebrew מסתר mistar, from the root סתר sathar, to hide, conceal, etc.; though some derive it from μυεισθαι, to be initiated into sacred rites, from μυειν, to shut up. In the New Testament it signifies, generally, any thing or doctrine that has not, in former times, been fully known to men: or, something that has not been heard of, or which is so deep, profound, and difficult of comprehension, that it cannot be apprehended without special direction and instruction: here it signifies the doctrine of the future restoration of the Jews, not fully known in itself, and not at all known as to the time in which it will take place. In Romans 16:25 it means the Christian religion, not known till the advent of Christ. The apostle wished the Romans not to be ignorant of this mystery, viz. that such a thing was intended; and, in order to give them as much instruction as possible on this subject, he gives them some characteristic or sign of the times when it was to take place.

    Lest ye should be wise in your own conceits - It seems from this, and from other expressions in this epistle, that the converted Gentiles had not behaved toward the Jews with that decorum and propriety which the relation they bore to them required. In this chapter the apostle strongly guards them against giving way to such a disposition.

    Blindness in part is happened to Israel - Partial blindness, or blindness to a part of them; for they were not all unbelievers: several thousands of them had been converted to the Christian faith; though the body of the nation, and especially its rulers, civil and spiritual, continued opposed to Christ and his doctrine.

    Until the fullness of the Gentiles be come in - And this blindness will continue till the Church of the Gentiles be fully completed - till the Gospel be preached through all the nations of the earth, and multitudes of heathens every where embrace the faith. The words πληρωμα των εθνων may be borrowed from the מלא הגוים melo haggoyim, a multitude of nations, which the Septuagint translate by πληθος εθνων. By the πληρωμα, or fullness, a great multitude may be intended, which should be so dilated on every hand as to fill various regions. In this sense the words were understood by Solomon ben Melec, ארצות הגוים שימלאו מהם. The nations of the Gentiles shall be filled with them: the apostle, therefore, seems to give this sense of the mystery - that the Jews will continue in a state of blindness till such time as a multitude of nations, or Gentiles, shall be converted to the Christian faith; and the Jews, hearing of this, shall be excited, by a spirit of emulation, to examine and acknowledge the validity of the proofs of Christianity, and embrace the faith of our Lord Jesus Christ.

    We should not restrict the meaning of these words too much, by imagining,

    1. That the fullness must necessarily mean all the nations of the universe, and all the individuals of those nations: probably, no more than a general spread of Christianity over many nations which are now under the influence of Pagan or Mohammedan superstition may be what is intended.

    2. We must not suppose that the coming in here mentioned necessarily means, what most religious persons understand by conversion, a thorough change of the whole heart and the whole life: the acknowledgment of the Divine mission of our Lord, and a cordial embracing of the Christian religion, will sufficiently fulfill the apostle's words. If we wait for the conversion of the Jews till such a time as every Gentile and Mohammedan soul shall be, in this especial sense, converted to God, then - we shall wait for ever.

    Barnes' Notes on Romans 11:25

    Ignorant of this mystery - The word "mystery" means properly what is "concealed, hidden, or unknown." And it especially refers, in the New Testament, to the truths or doctrines which God had reserved to himself, or had not before communicated. It does not mean, as with us often, that there was anything unintelligible or inscrutible in the nature of the doctrine itself, for it was commonly perfectly plain when it was made known. Thus, the doctrine, that the division between the Jews and the Gentiles was to be broken down, is called a mystery, because it had been, to the times of the apostles, concealed, and was then revealed fully for the first time; Romans 16:25; Colossians 1:26-27; compare 1 Corinthians 15:51; Mark 4:11; Ephesians 1:9; Ephesians 3:3. Thus, the doctrine which the apostle was stating was one that until then had been concealed, or had not been made known. It does not mean that there was anything unintelligible or incomprehensive in it, but until then it had not been made known.

    Lest ye should be wise in your own conceits - Paul communicated the truth in regard to this, lest they should attempt to inquire into it; should speculate about the reason why God had rejected the Jews; and should he elated with the belief that they had, by their own skill and genius, ascertained the cause. Rather than leave them to vain speculations and self-gratulation, he chose to cut short all inquiry, by stating the truth about; their present and future state.

    Blindness - Or hardness; see Romans 11:7.

    In part - Not totally, or entirely. They are not absolutely or completely blinded. This is a qualifying expression; but it does not denote what part or portion, or for what time it is to continue. It means that the blindness in respect to the whole nation was only partial. Some were then enlightened, and had become Christians; and many more would he.

    To Israel - To the Jews.

    Until the fulness of the Gentiles ... - The word "fulness" in relation to the Jews is used in Romans 11:12. It means until the abundance or the great multitude of the Gentiles shall be converted. The word is not used elsewhere in respect to the Gentiles; and it is difficult to fix its meaning definitely. It doubtless refers to the future spread of the Gospel among the nations; to the time when it may be said that the great mass, the abundance of the nations, shall be converted to God. At present, they are, as they were in the times of the apostle, idolators, so that the mass of mankind are far from God. But the Scriptures have spoken of a time when the gospel shall spread and prevail among the nations of the earth; and to this the apostle refers. He does not say, however, that the Jews may not be converted until all the Gentiles become Christians; for he expressly supposes Romans 11:12-15 that the conversion of the Jews will have an important influence in extending the gospel among the Gentiles. Probably the meaning is, that this blindness is to continue until great numbers of the Gentiles shall be converted; until the gospel shall be extensively spread; and then the conversion of the Jews will be a part of the rapid spread of the gospel, and will be among the most efficient and important aids in completing the work. If this is the case, then Christians may labor still for their conversion. They may seek that in connection with the effort to convert the pagan; and they may toil with the expectation that the conversion of the Jews and Gentiles will not be separate, independent, and distinct events; but will be inter-mingled, and will be perhaps simultaneous. The word "fulness" may denote such a general turning to God, without affirming that each individual shall be thus converted to the Christian faith.

    Wesley's Notes on Romans 11:25

    11:25 St. Paul calls any truth known but to a few, a mystery. Such had been the calling of the gentiles: such was now the conversion of the Jews. Lest ye should be wise in your own conceits - Puffed up with your present advantages; dreaming that ye are the only church; or that the church of Rome cannot fail. Hardness in part is happened to Israel, till - Israel therefore is neither totally nor finally rejected. The fullness of the gentiles be come in - Till there be a vast harvest amongst the heathens.