Isaiah 15:9

Translations

King James Version (KJV)

For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more on Dimon, lions on him that escapes of Moab, and on the remnant of the land.

American King James Version (AKJV)

For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more on Dimon, lions on him that escapes of Moab, and on the remnant of the land.

American Standard Version (ASV)

For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land.

Basic English Translation (BBE)

For the waters of Dimon are full of blood: and I'm sending even more on Moab, a lion on those of Moab who go in flight, and on the rest of the land.

Webster's Revision

For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.

World English Bible

For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more on Dimon, a lion on those of Moab who escape, and on the remnant of the land.

English Revised Version (ERV)

For the waters of Dimon are full of blood: for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.

Clarke's Isaiah 15:9 Bible Commentary

The waters of Dimon - Some have Dibon, others have Ribon and Rimon. St. Jerome observes that the same town was called both Dibon and Dimon. The reading is therefore indifferent.

Upon him that escapeth of Moab, etc. "Upon the escaped of Moab, and Ariel, and the remnant of Admah" - The Septuagint for עריה aryeh, read אריאל ariel. Ar Moab was called also Ariel or Areopolis, Hieron. and Theodoret. See Cellarius. They make אדמה Admah, also a proper name. Michaelis thinks that the Moabites might be called the remnant of Admah, as sprung from Lot and his daughters, escaped from the destruction of that and the other cities; or, metaphorically, as the Jews are called princes of Sodom, and people of Gomorrah, Isaiah 1:10. Bibliotheque Orient. Part v., p. 195. The reading of this verse is very doubtful; and the sense, in every way in which it can be read, very obscure. - L. Calmet thinks there may be a reference to 1 Chronicles 11:22, where it is said, "Benaiah slew two lion-like men of Moab," or the two Ariels of Moab, and would therefore translate, "I will bring down the remnant of Moab like Ariel, (which Benaiah smote), and them that are escaped like Adamah." They shall be exterminated, as were the inhabitants of those two cities. Ariel was a double city - the river Arnon dividing it in two. This is the two Ariels of Moab - not two lion-like men, much less two lions. See Calmet on this place.

Barnes's Isaiah 15:9 Bible Commentary

For the waters of Dimon - Probably the same as "Dibon" Isaiah 15:2. Eusobius says it was a large town on the northern bank of the river Arnon. Jerome says that the letters "m and b" are often interchanged in oriental dialects (see the note at Isaiah 15:2).

Shall be full of blood - That is, the number of the slain of Moab shall be so great, that the blood shall color the waters of the river - a very common occurrence in times of great slaughter. Perhaps by the "waters" of Dimon the prophet does not mean the river Arnon, but the small rivulets or streams that might flow into it near to the city of Dibon. Probably there were winter brooks there, which do not run at all seasons. The Chaldee renders it, 'The waters of Dimon shall be full of blood, because I will place upon Dimon an assembly of armies.'

For I will bring more upon Dimon - Hebrew, 'I will bring additions;' that is, I will bring upon it additional calamities. Jerome says, that by those additional calamities, the prophet refers to the "lions" which are immediately after mentioned. "Lions upon him that escapeth of Moab." Wild beasts upon those who escaped from the slaughter, and who took refuge in the wilderness, or on the mountains. The Chaldee renders it, 'A king shall ascend with an army, and shall destroy the remainder of their land.' Aben Ezra interprets it of the king of Assyria; and Jarchi of Nebuchadnezzar, who is called a lion in Jeremiah 4:7. Vitringa also supposes that Nebnchadnezzar is meant. But it is more probable that the prophet refers to wild beasts, which are often referred to in the Scriptures as objects of dread, and as bringing calamities upon nations (see Leviticus 26:22; Jeremiah 5:6; Jeremiah 15:3; 2 Kings 18:25).

Upon the remnant of the land - Upon all those who escaped the desolation of the war. The Septuagint and the Arabic render this, 'Upon the remnant of Adama,' understanding the word rendered 'land' (ארמה 'ădâmâh), as the name of a city. But it more probably means the land.

Wesley's Isaiah 15:9 Bible Commentary

15:9 More - More than hath been already mentioned. Lions - God shall send lions to find out those that escape the fury of men.

Bible Search:
Powered by Bible Study Tools