James 5:5

Translations

King James Version (KJV)

You have lived in pleasure on the earth, and been wanton; you have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

American King James Version (AKJV)

You have lived in pleasure on the earth, and been wanton; you have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

American Standard Version (ASV)

Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.

Basic English Translation (BBE)

You have been living delicately on earth and have taken your pleasure; you have made your hearts fat for a day of destruction.

Webster's Revision

Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

World English Bible

You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.

English Revised Version (ERV)

Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.

Definitions for James 5:5

Wanton - Excessive; rebellious.

Clarke's James 5:5 Bible Commentary

Ye have lived in pleasure - Ετρυφησατε. Ye have lived luxuriously; feeding yourselves without fear, pampering the flesh.

And been wanton - Εσπαταλησατε· Ye have lived lasciviously. Ye have indulged all your sinful and sensual appetites to the uttermost; and your lives have been scandalous.

Ye have nourished your hearts - Εθρεψατε· Ye have fattened your hearts, and have rendered them incapable of feeling, as in a day of slaughter, ἡμερᾳ σφαγης, a day of sacrifice, where many victims are offered at once, and where the people feast upon the sacrifices; many, no doubt, turning, on that occasion, a holy ordinance into a riotous festival.

Barnes's James 5:5 Bible Commentary

Ye have lived in pleasure on the earth - One of the things to which the rich are peculiarly addicted. Their wealth is supposed to be of value, because it furnishes them the means of doing it. Compare Luke 12:19; Luke 16:19. The word translated "lived in pleasure, (τρυφάω truphaō) occurs only here in the New Testament. It means, to live delicately, luxuriously, at ease. There is not in the word essentially the idea or vicious indulgence, but that which characterizes those who live for enjoyment. They lived in ease and affluence on the avails of the labors of others; they indulged in what gratified the taste, and pleased the ear and the eye, while those who contributed the means of this were groaning under oppression. A life of mere indolence and ease, of delicacy and luxury, is nowhere countenanced in the Bible; and even where unconnected with oppression and wrong to others, such a mode of living is regarded as inconsistent with the purpose for which God made man, and placed him on the earth. See Luke 12:19-20. Every man has high and solemn duties to perform, and there is enough to be done on earth to give employment to every human being, and to fill up every hour in a profitable and useful way.

And been wanton - This word now probably conveys to most minds a sense which is not in the original. Our English word is now commonly used in the sense of "lewd, lustful, lascivious." It was, however, formerly used in the sense of "sportive, joyous, gay," and was applied to anything that was variable or fickle. The Greek word used here (σπαταλάω spatalaō) means, to live luxuriously or voluptuously. Compare the notes at 1 Timothy 5:6, where the word is explained. It does not refer necessarily to gross criminal pleasures, though the kind of living here referred to often leads to such indulgences. There is a close connection between what the apostle says here, and what he refers to in the previous verses - the oppression of others, and the withholding of what is due to those who labor. Such acts of oppression and wrong are commonly resorted to in order to obtain the means of luxurious living, and the gratification of sensual pleasures. In all countries where slavery exists, the things here referred to are found in close connection. The fraud and wrong by which the reward of hard toil is withheld from the slave is connected with indolence and sensual indulgence on the part of the master.

Ye have nourished your hearts - Or, yourselves - the word hearts here being equivalent to themselves. The meaning is, that they appeared to have been fattening themselves, like stall-fed beasts, for the day of slaughter. As cattle are carefully fed, and are fattened with a view to their being slaughtered, so they seemed to have been fattoned for the slaughter that was to come on them - the day of vengeance. Thus many now live. They do no work; they contribute nothing to the good of society; they are mere consumers - fruges, consumere nati; and, like stall-fed cattle, they seem to live only with reference to the day of slaughter, and to the recompense which awaits them after death.

As in a day of slaughter - There has been much variety in the interpretation of this expression. Robinson (lex.) renders it, "like beasts in the day of slaughter, without care or forethought." Rosenmuller (Morgenland) supposes that it means, as in a festival; referring, as he thinks, to the custom among the ancients of having a feast when a part of the animal was consumed in sacrifice, and the rest was eaten by the worshippers. So Benson. On such occasions, indulgence was given to appetite almost without limit; and the idea then would be, that they had given themselves up to a life of pampered luxury. But probably the more correct idea is, that they had fattened themselves as for the day of destruction; that is, as animals are fattened for slaughter. They lived only to eat and drink, and to enjoy life. But, by such a course, they were as certainly preparing for perdition, as cattle were prepared to be killed by being stall-fed.

Wesley's James 5:5 Bible Commentary

5:5 Ye have cherished your hearts - Have indulged yourselves to the uttermost. As in a day of sacrifice - Which were solemn feast - days among the Jews.

Bible Search:
Powered by Bible Study Tools