Matthew 23:29

Translations

King James Version (KJV)

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,

American King James Version (AKJV)

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,

American Standard Version (ASV)

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,

Basic English Translation (BBE)

A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,

Webster's Revision

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,

World English Bible

"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,

English Revised Version (ERV)

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,

Definitions for Matthew 23:29

Woe - An expression of grief or indignation.

Clarke's Matthew 23:29 Bible Commentary

Ye build the tombs of the prophets - It appears that, through respect to their memory, they often repaired, and sometimes beautified, the tombs of the prophets. M. De la Valle, in his Journey to the Holy Land, says, that when he visited the cave of Machpelah, he saw some Jews honoring a sepulchre, for which they have a great veneration, with lighting at it wax candles and burning perfumes. See Harmer, vol. iii. p. 416. And in ditto, p. 424, we are informed that building tombs over those reputed saints, or beautifying those already built, is a frequent custom among the Mohammedans.

Barnes's Matthew 23:29 Bible Commentary

Ye build the tombs of the prophets - That is, you build sepulchres or tombs ever the prophets that have been slain. This they did professedly from veneration and respect for their character. This is often done at the East at the present day, and indeed elsewhere. Among the Muslims it is a common way of showing respect for any distinguished man to build a tomb for him. By doing this, they profess respect for his character and veneration for his memory. So the Pharisees, by building tombs in this manner, professedly approved of the character and conduct of the prophets, and disapproved of the conduct of their fathers in killing them.

And garnish ... - That is, adorn or ornament. This was done by rebuilding them with more taste, decorating them, and keeping them neat and clean. The original word means, also, to show any proper honor to the memory of the dead, as by speaking well of them, praying near them, or rearing synagogues near them in honor of their memory.

Bible Search:
Powered by Bible Study Tools