Song-of-solomon 4:9

Translations

King James Version (KJV)

You have ravished my heart, my sister, my spouse; you have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.

American King James Version (AKJV)

You have ravished my heart, my sister, my spouse; you have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.

American Standard Version (ASV)

Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.

Basic English Translation (BBE)

You have taken away my heart, my sister, my bride; you have taken away my heart, with one look you have taken it, with one chain of your neck!

Webster's Revision

Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thy eyes, with one chain of thy neck.

World English Bible

You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.

English Revised Version (ERV)

Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.

Clarke's Song-of-solomon 4:9 Bible Commentary

Thou hast ravished my heart - לבבתני libbabtini, "Thou hast hearted me," i.e., taken away my heart; as we say, "He has barked the tree," i.e., he has stripped it of its bark; "He has fleeced the flock," i.e., deprived them of their wool.

With one of thine eyes - באצד מעיניך beachad meeynayich. This has been thought a harsh expression, and various emendations have been sought. The Masoretes have put באצת beachath, "at once," in the margin; and this is confirmed by twenty of Kennicott's MSS. but De Rossi does not notice it. It is scarceiy necessary; the sense to me is clear and good without it. "Even one of thine eyes, or one glance of thine eyes, has been sufficient to deprive me of all power; it has completely overcome me;" for glance may be understood, and such forms of speech are common in all languages, when speaking on such subjects. If even taken literally, the sense is good; for the poet may refer to a side glance, shot in passing by or turning away, where only one eye could be seen. I think this a better sense than that which is obtained from the Masoretic emendation.

With one chain of thy neck - Probably referring to the play of the cervical muscles, rather than to necklaces, or ringlets of hair.

Barnes's Song-of-solomon 4:9 Bible Commentary

The similes employed refer to the graces of adornment, speech, and gesture, as expressions of inward character and sentiment.

Songs 4:9

With one of thine eyes - Rather, with one look of thine.

Wesley's Song-of-solomon 4:9 Bible Commentary

4:9 My sister - So he calls her to shew the greatness of his love, which cannot sufficiently be expressed by any one relation.With one - With one glance. One chain - With one of those other graces and perfections wherewith thou art adorned.

Bible Search:
Powered by Bible Study Tools