Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

1 Corinthians 13:11

    1 Corinthians 13:11 Translations

    King James Version (KJV)

    When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

    American King James Version (AKJV)

    When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

    American Standard Version (ASV)

    When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.

    Basic English Translation (BBE)

    When I was a child, I made use of a child's language, I had a child's feelings and a child's thoughts: now that I am a man, I have put away the things of a child.

    Webster's Revision

    When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.

    World English Bible

    When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.

    English Revised Version (ERV)

    When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.

    Definitions for 1 Corinthians 13:11

    Became - Was exactly suited for; was fitting.

    Clarke's Commentary on 1 Corinthians 13:11

    When I was a child - This future state of blessedness is as far beyond the utmost perfection that can be attained in this world, as our adult state of Christianity is above our state of natural infancy, in which we understand only as children understand; speak only a few broken articulate words, and reason only as children reason; having few ideas, little knowledge but what may be called mere instinct, and that much less perfect than the instinct of the brute creation; and having no experience. But when we became men-adults, having gained much knowledge of men and things, we spoke and reasoned more correctly, having left off all the manners and habits of our childhood.

    Barnes' Notes on 1 Corinthians 13:11

    When I was a child - The idea here is, that the knowledge which we now have, compared with that which we shall have in heaven, is like that which is possessed in infancy compared with that we have in manhood; and that as, when we advance in years, we lay aside, as unworthy of our attention, the views, feelings, and plans which we had in boyhood, and which we then esteemed to be of so great importance, so, when we reach heaven, we shall lay aside the views, feelings, and plans which we have in this life, and which we now esteem so wise and so valuable. The word "child" here (νήπιος nēpios) denotes properly a baby, an infant, though without any definable limitation of age. It refers to the first periods of existence; before the period which we denominate boyhood, or youth. Paul here refers to a period when he could "speak," though evidently a period when his speech was scarcely intelligible - when he first began to articulate.

    I spake as a child - Just beginning to articulate, in a broken and most imperfect manner. The idea here is, that our knowledge at present, compared with the knowledge of heaven, is like the broken and scarcely intelligible efforts of a child to speak compared with the power of utterance in manhood.

    I understood as a child - My understanding was feeble and imperfect. I had narrow and imperfect views of things. I knew little. I fixed my attention on objects which I now see to be of little value. I acquired knowledge which has vanished, or which has sunk in the superior intelligence of riper years. "I was affected as a child. I was thrown into a transport of joy or grief on the slightest occasions, which manly reason taught me to despise" - Doddridge.

    I thought as a child - Margin, "Reasoned." The word may mean either. I thought, argued, reasoned in a weak and inconclusive manner. My thoughts, and plans, and argumentations were puerile, and such as I now see to be short-sighted and erroneous. Thus, it will be with our thoughts compared to heaven. There will be, doubtless, as much difference between our present knowledge, and plans, and views, and those which we shall have in heaven, as there is between the plans and views of a child and those of a man. Just before his death, Sir Isaac Newton made this remark: "I do not know what I may appear to the world; but to myself I seem to have been only like a boy playing on the sea-shore, and diverting myself by now and then finding a smoother pebble or a prettier shell than ordinary, while the great ocean of truth lay all undiscovered before me" - Brewster's Life of Newton, pp. 300, 301. Ed. New York, 1832.

    Wesley's Notes on 1 Corinthians 13:11

    13:11 In our present state we are mere infants in point of knowledge, compared to what we shall be hereafter. I put away childish things - Of my own accord, willingly, without trouble.