Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Esther 1:8

    Esther 1:8 Translations

    King James Version (KJV)

    And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.

    American King James Version (AKJV)

    And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.

    American Standard Version (ASV)

    And the drinking was according to the law; none could compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.

    Basic English Translation (BBE)

    And the drinking was in keeping with the law; no one was forced: for the king had given orders to all the chief servants of his house to do as was pleasing to every man.

    Webster's Revision

    And the drinking was according to the law; none could compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.

    World English Bible

    In accordance with the law, the drinking was not compulsory; for so the king had instructed all the officials of his house, that they should do according to every man's pleasure.

    English Revised Version (ERV)

    And the drinking was according to the law; none could compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.

    Clarke's Commentary on Esther 1:8

    None did compel: for so the king had appointed - Every person drank what he pleased; he was not obliged to take more than he had reason to think would do him good.

    Among the Greeks, each guest was obliged to keep the round, or leave the company: hence the proverb Η πιθι, η απιθι; Drink or begone. To this Horace refers, but gives more license: -

    Pasco libatis dapibus; prout cuique libido est.

    Siccat inaequales calices conviva, solutus

    Legibus insanis: seu quis capit acria fortis

    Pocula; seu modicis humescit aetius.

    Horat. Sat. lib. ii., s. vi., ver. 67.

    There, every guest may drink and fill

    As much or little as he will;

    Exempted from the Bedlam rules

    Of roaring prodigals and fools.

    Whether, in merry mood or whim,

    He fills his goblet to the brim;

    Or, better pleased to let it pass,

    continued...

    Barnes' Notes on Esther 1:8

    According to the law - An exception to the ordinary practice of compulsory drinking had been made on this occasion by the king's order.

    Wesley's Notes on Esther 1:8

    1:8 The law - According to this law which the king had now made, that none should compel another to drink more than he pleased. How does this Heathen prince shame many, that are called Christians, who think they do not make their friends welcome, unless they make them drunk, and under pretence of sending the health round, send the sin round, and death with it!