Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Genesis 43:29

    Genesis 43:29 Translations

    King James Version (KJV)

    And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

    American King James Version (AKJV)

    And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom you spoke to me? And he said, God be gracious to you, my son.

    American Standard Version (ASV)

    And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

    Basic English Translation (BBE)

    Then, lifting up his eyes, he saw Benjamin, his brother, his mother's son, and he said, Is this your youngest brother of whom you gave me word? And he said, God be good to you, my son.

    Webster's Revision

    And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

    World English Bible

    He lifted up his eyes, and saw Benjamin, his brother, his mother's son, and said, "Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?" He said, "God be gracious to you, my son."

    English Revised Version (ERV)

    And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

    Clarke's Commentary on Genesis 43:29

    He lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin - They were probably introduced to him successively; and as Benjamin was the youngest, he would of course be introduced last.

    God be gracious unto thee, my son! - A usual salutation in the east from the aged and superiors to the younger and inferiors, which, though very emphatic and expressive in ancient times, in the present day means no more than "I am your humble servant," or "I am exceedingly glad to see you;" words which among us mean-just nothing. Even in David's time they seem to have been, not only devoid of meaning, but to be used as a cloak for the basest and most treacherous designs: They bless with their mouths, but they curse inwardly. Hence Joab salutes Amasa, kisses him with apparent affection, and stabs him in the same moment! The case of Judas, betraying the Son of man with a kiss, will not be forgotten.