Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Isaiah 15:1

    Isaiah 15:1 Translations

    King James Version (KJV)

    The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;

    American King James Version (AKJV)

    The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;

    American Standard Version (ASV)

    The burden of Moab. For in a night Ar of Moab is laid waste, and brought to nought; for in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nought.

    Basic English Translation (BBE)

    The word about Moab. For in a night Ar of Moab has become waste, and is seen no longer; for in a night Kir of Moab has become waste, and is seen no longer.

    Webster's Revision

    The burden of Moab. For in a night Ar of Moab is laid waste, and brought to nought; for in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nought.

    World English Bible

    The burden of Moab: for in a night, Ar of Moab is laid waste, and brought to nothing; for in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nothing.

    English Revised Version (ERV)

    The burden of Moab. For in a night Ar of Moab is laid waste, and brought to nought; for in a night Kir of Moab is laid waste, and brought to nought.

    Clarke's Commentary on Isaiah 15:1

    Because in the night - בליל beleil. That both these cities should be taken in the night is a circumstance somewhat unusual; but not so material as to deserve to be so strongly insisted upon. Vitringa, by his remark on this word, shows that he was dissatisfied with it in its plain and obvious meaning, and is forced to have recourse to a very hard metaphorical interpretation of it. Noctu vel nocturno impetu; vel metaphorice, repente, subito, inexpectata destructione: placet posterius. Calmet conjectures, and I think it probable, that the true reading is כליל keleil, as the night. There are many mistakes in the Hebrew text arising from the very great similitude of the letters ב beth, and כ caph, which in many MSS., and some printed editions, are hardly distinguishable.

    Admitting this reading, the translation will be, -

    "Because Ar is utterly destroyed, Moab is undone!

    Because Kir is utterly destroyed, Moab is undone!"

    Barnes' Notes on Isaiah 15:1

    The burden of Moab - (see the note at Isaiah 13:1). This is the title of the prophecy. The Chaldee renders this, 'The burden of the cup of malediction which is to come upon Moab.'

    Because in the night - The fact that this was to be done in the night denotes the suddenness with which the calamity would come upon them. Thus the expression is used in Job to denote the suddenness and surprise with which calamities come:

    Terrors take hold on him as waters,

    A tempest stealeth him away in the night.

    Wesley's Notes on Isaiah 15:1

    15:1 The burden - A prophecy of the destruction of the Moabites, the inveterate enemies of the Jews, begun by the Assyrian, and finished by the Babylonian emperors. In a night - Suddenly and unexpectedly. Ar - The chief city of Moab. Kir - Another eminent city of Moab.