Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Isaiah 53:9

    Isaiah 53:9 Translations

    King James Version (KJV)

    And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

    American King James Version (AKJV)

    And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

    American Standard Version (ASV)

    And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

    Basic English Translation (BBE)

    And they put his body into the earth with sinners, and his last resting-place was with the evil-doers, though he had done no wrong, and no deceit was in his mouth.

    Webster's Revision

    And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

    World English Bible

    They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

    English Revised Version (ERV)

    And they made his grave with the wicked, and with the rich in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his month.

    Clarke's Commentary on Isaiah 53:9

    With the rich in his death "With the rich man was his tomb" - It may be necessary to introduce Bishop Lowth's translation of this verse before we come to his very satisfactory criticisms: -

    And his grave was appointed with the wicked;

    But with the rich man was his tomb:

    Although he had done no wrong,

    Neither was there any guile in his mouth.

    Among the various opinions which have been given on this passage, I have no doubt in giving my assent to that which makes the ב beth in במותיו bemothaiv radical, and renders it excelsa sua. This is mentioned by Aben Ezra as received by some in his time; and has been long since approved by Schindler, Drusius, and many other learned Christian interpreters.

    The most simple tombs or monuments of old consisted of hillocks of earth heaped up over the grave; of which we have numerous examples in our own country, generally allowed to be of very high antiquity. The Romans called a monument of this sort very properly tumulus; and the Hebrews as properly במות bamoth, "high place," for that is the form of' the noun in the singular number; and sixteen MSS. and the two oldest editions express the word fully in this place, במותיו bamothaiv. Tumulus et collem et sepulchrum fuisse significat. Potest enim tumulus sine sepulchro interpretatione collis interdum accipi. Nam et terrae congestio super ossa tumulus dicitur. "Tumulus signifies a sepulcher with a hillock of earth raised over it. The word is sometimes restrained to the bank of earth; for the heaping up of the earth over the bones is named the tumulus." - Servius, Aen. 3:22. And to make the tumulus still more elevated and conspicuous, a pillar or some other ornament was often erected upon it: -

    Τυμβον χευαντες, και επι στηλην ερυσαντες,

    Πηξαμεν ακροτατῳ τυμβῳ ευηρες ερετμον.

    Odyss. sii. 14.

    "A rising tomb, the silent dead to grace,

    Fast by the roarings of the main we place;

    The rising tomb a lofty column bore,

    And high above it rose the tapering oar."

    continued...

    Barnes' Notes on Isaiah 53:9

    And he made his grave with the wicked - Jerome renders this, Et dabit impios pro sepultura et divitem pro morte sua. The Septuagint renders it, 'I will give the wicked instead of his burial (ἀντὶ τῆς ταφῆς anti tēs taphēs), and the rich in the place, or instead of his death' (ἀντὶ τοῦ θανάτου anti tou thanatou). The Chaldee renders it, 'He will deliver the wicked into Gehenna, and the rich in substance who oppress, by a death that is destructive, that the workers of iniquity may no more be established, and that they may no more speak deceit in their mouth.' The Syriac renders it beautifully, 'the wicked gave a grave.' Hengstenberg renders it, 'They appointed him his grave with the wicked (but he was with a rich man after his death); although he had done nothing unrighteous, and there was no guile in his mouth.' The sense, according to him, is, that not satisfied with his sufferings and death, they sought to insult him even in death, since they wished to bury his corpse among criminals. It is then incidentally remarked, that this object was not accomplished. This whole verse is exceedingly important; and every word in it deserves a serious examination, and attentive consideration. It has been subjected to the closest investigation by critics, and different interpretations have been given to it. They may be seen at length in Rosenmuller, Gesenius, and Hengstenberg. The word rendered 'he made' (נויתן vayitēn, from נתן nâthan) is a word of very frequent occurrence in the Scriptures. According to Gesenius, it means:

    1. To give, as:

    (a) to give the hand to a victor;

    (b) to give into the hand of anyone, that is, the power;

    (c) to give, that is, to turn the back;

    (d) to give, that is, to yield fruit as a tree;

    (e) to give, that is, to show compassion:

    (f) to give honor, praise, etc.:

    (g) to give into prison, or into custody.

    2. To sit, place, put, lay;

    (a) to set before anyone;

    (b) to set one over any person or thing;

    (c) to give one's heart to anything; that is, to apply the mind, etc.

    3. To make;

    continued...