Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Job 30:8

    Job 30:8 Translations

    King James Version (KJV)

    They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

    American King James Version (AKJV)

    They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.

    American Standard Version (ASV)

    They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.

    Basic English Translation (BBE)

    They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.

    Webster's Revision

    They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.

    World English Bible

    They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.

    English Revised Version (ERV)

    They are children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.

    Definitions for Job 30:8

    Base - Lowly; meek.
    Yea - Yes; certainly.

    Clarke's Commentary on Job 30:8

    Children of fools - Children of nabal; children without a name; persons of no consideration, and descendants of such.

    Viler than the earth - Rather, driven out of the land; persons not fit for civil society.

    Barnes' Notes on Job 30:8

    They were children of fools - The word rendered "fools" נבל nâbâl, means,

    (1) stupid, foolish; and

    (2) abandoned, impious; compare 1 Samuel 25:3, 1 Samuel 25:25.

    Here it means the worthless, the refuse of society, the abandoned. They had no respectable parentage. Umbreit, "A brood of infamy." Coverdale, "Children of fools and villains."

    Children of base men - Margin, as in Hebrew, "men of no name." They were men of no reputation; whose ancestors had in no way been distinguished; possibly meaning, also, that they herded together as beasts without even a name.

    They were viler than the earth - Gesenius renders this, "They are frightened out of the land." The Hebrew word (כאה) means "to chide, to upbraid," and then in the niphal "to be chidden away," or "to be driven off." The sense is, as an impious and low-born race they were driven out of the land.
    Book: Job