Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Job 39:25

    Job 39:25 Translations

    King James Version (KJV)

    He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

    American King James Version (AKJV)

    He said among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

    American Standard Version (ASV)

    As oft as the trumpet'soundeth he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.

    Basic English Translation (BBE)

    When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.

    Webster's Revision

    As oft as the trumpet'soundeth he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.

    World English Bible

    As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha!' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

    English Revised Version (ERV)

    As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

    Clarke's Commentary on Job 39:25

    He saith among the trumpets, Ha, ha - The original is peculiarly emphatical: האח Heach! a strong, partly nasal, partly guttural sound, exactly resembling the first note which the horse emits in neighing. The strong, guttural sounds in this hemistich are exceedingly expressive: האח ומרחוק יריח מלחמה Heach! umerachok yariach milchamah; "Heach, for from afar he scenteth the battle."

    The reader will perceive that Mr. Good has given a very different meaning to Job 39:20 from that in the present text, Canst thou make him afraid as a grasshopper? by translating the Hebrew thus: -

    "Hast thou given him to launch forth as an arrow?"

    The word ארבה arbeh, which we translate locust or grasshopper, and which he derives from רבה rabah, the א aleph being merely formative, he says, "may as well mean an arrow as it does in Job 16:13, רביו rabbaiv, 'His arrows fly around me.'" The verb רעש raash in the word התועישנו hatharishennu, "Canst thou make him afraid?' he contends, "signifies to tremble, quiver, rush, launch, dart forth; and, taken in this sense, it seems to unite the two ideas of rapidity and coruscation." This is the principal alteration which this learned man has made in the text.

    I shall conclude on this subject by giving Coverdale's translation: Hast thou geven the horse his strength, or lerned him how to bow down his neck with feare; that he letteth himself be dryven forth like a greshopper, where as the stout neyenge that he maketh is fearfull? He breaketh the grounde with the hoffes of his fete chearfully in his strength, and runneth to mete the harnest men. He layeth aside all feare, his stomach is not abated, neither starteth he aback for eny swerde. Though the qyvers rattle upon him, though the speare and shilde glistre: yet russheth he in fearsley, and beateth upon the grounde. He feareth not the noise of the trompettes, but as soone as he heareth the shawmes blowe, Tush (sayeth he) for he smelleth the batell afarre of, the noyse, the captaynes, and the shoutinge. This is wonderfully nervous, and at the same time accurate.

    Barnes' Notes on Job 39:25

    He saith among the trumpets, Ha, ha - That is," When the trumpet sounds, his voice is heard "as if" he said, Aha - or said that he heard the sound calling him to the battle." The reference is to the impatient neighing of the war horse about to rush into the conflict.

    And he smelleth the battle afar off - That is, he snuffs, as it were, for the slaughter. The reference is to the effect of an approaching army upon a spirited war-horse, as if he perceived the approach by the sense of smelling, and longed to be in the midst of the battle.

    The thunder of the captains - literally, "the war-cry of the princes." The reference is to the loud voices of the leaders of the army commanding the hosts under them. In regard to the whole of this magnificent description of the war-horse, the reader may consult Bochart, "Hieroz." P. i. L. ii. c. viii., where the phrases used are considered and illustrated at length. The leading idea. here is, that the war-horse evinced the wisdom and the power of God. His majesty, energy, strength, impatience for the battle, and spirit, were proofs of the greatness of Him who had made him, and might be appealed to as illustrating His perfections. Much as people admire the noble horse, and much as they take pains to train him for the turf or for battle, yet how seldom do they refer to it as illustrating the power and greatness of the Creator; and, it may be added, how seldom do they use the horse as if he were one of the grand and noble works of God!

    Wesley's Notes on Job 39:25

    39:25 Ha, ha - An expression of joy and alacrity declared by his proud neighings. Thunder - The loud and joyful clamour begun by the commanders, and followed by the soldiers when they are ready to join battle.
    Book: Job