Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Job 41:22

    Job 41:22 Translations

    King James Version (KJV)

    In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

    American King James Version (AKJV)

    In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.

    American Standard Version (ASV)

    In his neck abideth strength, And terror danceth before him.

    Basic English Translation (BBE)

    Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.

    Webster's Revision

    In his neck abideth strength, And terror danceth before him.

    World English Bible

    There is strength in his neck. Terror dances before him.

    English Revised Version (ERV)

    In his neck abideth strength, and terror danceth before him.

    Clarke's Commentary on Job 41:22

    In his neck remaineth strength - Literally, "strength has its dwelling in his neck." The neck is the seat of strength of most animals; but the head and shoulders must be here meant, as the crocodile has no neck, being shaped nearly like a lizard.

    And sorrow is turned into joy before him - ולפניו תדוץ דאבה ulephanaiv taduts deabah; "And destruction exulteth before him." This is as fine an image as can well be conceived. It is in the true spirit of poetry, the legitimate offspring of the genie createur. Our translation is simply insignificant.

    Barnes' Notes on Job 41:22

    In his neck remaineth strength - That is, strength is "permanently residing" there. It is not assumed for the moment, but his neck is so constructed as to be the abode of strength. The word here rendered "remaineth" (ילין yālı̂yn), means properly to pass the night; then to abide or dwell; and there is a designed contrast here with what is said of "sorrow" in this verse. This description of strength residing in the neck, agrees well with the crocodile; see the figure of the animal on p. 255. It is not easy, however, to see how this is applicable to the whale, as Prof. Lee supposes. The whale is endowed, indeed, with great strength, as Prof. Lee has shown, but that strength is manifested mainly by the stroke of the tail.

    And sorrow is turned into joy before him - Margin, "rejoiceth." The proper meaning of the word used here (תדוץ tādûts) is "to dance, to leap, to skip;" and the sense is, that "terror dances before him." It does not refer to the motion of the animal, as if he were brisk and rapid. but it is a poetic expression, as if terror played or pranced along wherever he came. Strength "resided" in his neck, but his approach made terror and alarm play before him wherever he went; that is, produced terror and dread. In his neck is permanent, calm strength; before him, everything trembles and is agitated. The beauty of the passage lies in this contrast between the strength and firmness which repose calmly in the neck of the animal, and the consternation which he everywhere produces, causing all to tremble as he approaches. Bochart has well illustrated this from the Classical writers.

    Wesley's Notes on Job 41:22

    41:22 And sorrow - Sorrow is his companion and harbinger, which attends upon him wheresoever he goes. So anger and fear are said by the poets to accompany the God of war.
    Book: Job