Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Mark 6:11

    Mark 6:11 Translations

    King James Version (KJV)

    And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

    American King James Version (AKJV)

    And whoever shall not receive you, nor hear you, when you depart there, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Truly I say to you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

    American Standard Version (ASV)

    And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them.

    Basic English Translation (BBE)

    And whatever place will not take you in and will not give ear to you, when you go away, put off the dust from your feet as a witness against them.

    Webster's Revision

    And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them.

    World English Bible

    Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!"

    English Revised Version (ERV)

    And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them.

    Definitions for Mark 6:11

    Thence - There; that place.
    Verily - Truly; surely.

    Clarke's Commentary on Mark 6:11

    And whosoever shall not receive you - Ὁς αν τοπος μη δεξηται, whatsoever Place will not receive you: this is the reading of BL, four others, and the later Syriac in the margin.

    Verily, etc. - All this clause is omitted in BCDL, two others, one Arabic, one Persic, Coptic, Armenian, Vulgate, and all the Itala but three. Mill and Beza approve of the omission, and Griesbach leaves it out of the text. It has probably been transferred here from Matthew 10:15. See this subject, from Mark 6:7-11, explained at large on Matthew 10:1-15 (note).