Search the Bible
* powered by Bible Study Tools

Psalms 128:5

    Psalms 128:5 Translations

    King James Version (KJV)

    The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.

    American King James Version (AKJV)

    The LORD shall bless you out of Zion: and you shall see the good of Jerusalem all the days of your life.

    American Standard Version (ASV)

    Jehovah bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.

    Basic English Translation (BBE)

    May the Lord send you blessing out of Zion: may you see the good of Jerusalem all the days of your life.

    Webster's Revision

    Jehovah bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.

    World English Bible

    May Yahweh bless you out of Zion, and may you see the good of Jerusalem all the days of your life.

    English Revised Version (ERV)

    The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.

    Clarke's Commentary on Psalms 128:5

    The Lord shall bless thee out of Zion - In all thy approaches to him in his house by prayer, by sacrifice, and by offering, thou shalt have his especial blessing. Thou shalt thrive every where, and in all things.

    And thou shalt see the good of Jerusalem - Thou shalt see the cause of God flourish in thy lifetime, and his Church in great prosperity.

    Barnes' Notes on Psalms 128:5

    The Lord shall bless thee out of Zion - Will not merely bless thee in the field and in the house, but will add blessings that seem to come more directly out of Zion, or that seem to be more directly connected with religion: shall bless thee with religious influences in thine own family; shall bless thee by permitting thee to see the growth of the church and the conversion of souls.

    And thou shalt see the good of Jerusalem - The prosperity, the happiness of Jerusalem: that is, the good of the church; the advancement of pure religion. The Hebrew might be rendered, "And look thou upon the good of Jerusalem" - in the imperative; and, thus rendered, it would be a command to regard, in these circumstances, the welfare of Jerusalem, or the prosperity of the church; but the language will also admit of the other construction, and the connection seems to require it. Thus understood, it is a promise that he who is referred to would be permitted to enjoy a view of the continual prosperity of religion in the world.

    All the days of thy life - To the very close of life. No higher blessing could be promised to a pious man than that he should see religion always prospering; that the last view which he would have of the world should be the rapid advances of religion; that he should die in a revival of religion.